1樓:jxxfabc
這個問題很好啊,我想了很久,可能是這麼個邏輯。以下是我個人的理解,如果不對的話還請大神指正:
先說容易的,用[との];這個在語法上還是比較通順的;整個句子結構應該是如下:
李さん は [(明日、京安高校との試合) がある] と 言っていました。
其他的答主都已經解釋了,這裡填空用[との]的時候;實際上是將[明日、京安高校との試合]這個部分作為[がある]的主語,表示:明天有和京安高中的比賽;再把這個小句整體作為引用的內容套入整句,所以整句的意思就是:小李說明天有和京安高中的比賽。
以下是乙個類似的例子,幫助題主理解:
来週、京安高校の生徒との交流會があると先生から聞いた。
再來說我比較困惑的地方,也就是用[と]
李さん は [(明日、京安高校と試合) がある] と 言っていました。
表面來看,這句話的語義也是通順的;但是如果我們在這裡把[と]的用法理解為:動作的共同者;如下例句:
私は母とデパートへ行きます。 我和母親一起去了商場。
那麼我們可以理解為 (京安高校と試合) 前面應該有乙個共同參與[試合]的動作執行者;同時[李さん]只能是[言っていました]的主語,所以我的理解是 (京安高校と試合)預設省略了主語;補全這個小句的主語應該是:(自分は)京安高校と試合;這樣下來整句話應該就是:
李さん は [(明日、(自分は)京安高校 と 試合) がある] と 言っていました。
這裡的問題在於,如果 (自分は 京安高校 と 試合 がある) 是整句中的小句;(自分)是小句中的主語;語法上不可能再用[自分は 京安高校 と 試合]做一次主語;但如果我們把它修改為:
李さん は [(明日、(自分は)京安高校 と 試合)をする] と 言っていました。
這樣就能說的通了;它的語義是:小李說明天自己要和京安高中比賽。這種在小句中省略主語的表達在日語中也是挺常見的。
綜上;我的理解是:
李さん は [(明日、京安高校との試合)がある] と 言っていました。
李さん は [(明日、京安高校と試合)をする] と 言っていました。
敬請大神指正。
為什麼我的明日方舟同別人的不一樣?
不起眼的平民百姓 以下回答帶有大量六星金光,有光敏反應者慎入!通俗理解就是精二立繪基本都比精一好看 可以精二的話 肯定要曬那個好看的吸引你抽,但是只有精二以後才能用精二立繪。最後曬幾張精二立繪。以下內容可能會引起不適!以下內容可能會引起不適!以下內容可能會引起不適! 鱉黿鼉 如果是來釣魚的,你釣到了...
遊戲《文明 6》有哪些同前作不一樣的地方?
沒有了瘋狂野蠻人的設定了。原因?當我還在努力爬著科技樹想把遠古的勇士公升級為劍士的時候,野蠻人已經成群結隊騎著馬拿著槍帶著弓箭來我家串門了。於是我明白了,原來我的文明才是瘋狂野蠻人。 林颺 發現城市烏爾,嗯,家裡人口不少,先不砸錢了 啥?你是個國家?發現城市姆班扎剛果,砸錢建同盟給我送點兵吧 啥?你...
遺憾和後悔有什麼不一樣的?
福氣滿滿 遺憾和後悔是不一樣的,遺憾是這件事情你做的但是並沒有竭盡全力去做,沒有達到預期的效果很遺憾。而後悔可能是這件事情你做了,但是因為錯誤的決定,導致這件事情發生了你不可逆轉的趨勢,並且無能為力,這個時候就會後悔,後悔自己做的這個決定。遺憾可以通過其他的方式去彌補,如果後悔的話,是沒有任何機會去...