AI技術不斷發展,是否會侵占人工翻譯就業空間

時間 2021-05-12 07:55:21

1樓:醫學插畫動畫阿杜

AI 機器翻譯是非常好的輔助,未來或許就能完全替代人工翻譯了,這個無可厚非。

裝好後只需要訪問 https://

就可以很便捷的過目3種人工智慧翻譯的結果,就算英文不怎麼樣的同學也可以把翻譯做的棒棒滴!

2樓:胡克

這是必然的目前翻譯、速記好多大會已經把這個環節給省了,在這種可細分的場景AI進化的速度不會比圍棋戰勝柯潔,碾壓人類的程序慢多少。

3樓:淺影深藍

很多企業目前都在摸著石頭過河,AI技術雖然現在開展得火熱朝天,但距離翻譯準確還需要走比較遠的路,少則三五年,多則幾十年。

4樓:含辛

至少10年之內還不會,相對來說,專業性翻譯確實會更快被AI取代,因為感性內容少,語義分歧少,AI只要能學會聯絡上下文並把語法搞懂基本就能做出高質量翻譯了(當然這也不簡單,還需要至少十年以上的研究和改良)。

但日常口譯AI差得更遠,這不是翻譯準確度本身的問題,而是口語往往帶有強烈的感性色彩,同一句話,不同的語氣、表情、環境下,其表達的含義可能天差地遠,AI要翻譯準確,首先要能準確判斷說話人當時的情緒、語氣並且要結合其之前的說話內容來綜合分析。這難度要高得多。

5樓:王璐

是在提公升生產力,「侵占」的同時蛋糕變大了。

AI是未來生產力進步的重要技術,這跟以前蒸汽機、計算機的出現是一樣的。它們並沒有引起廣泛的社會就業問題,反而促進了經濟繁榮,大家賺的都變多了。

6樓:想菜市場自由

這個必定會的, 不用懷疑、現在機器翻譯的很生硬,但是隨著訓練的增多 ,會越來越接近人類,而且效率更高、 必定會壓縮就業空間。

其實現在不光是您說的人工翻譯各行各業都會被壓縮的 。很恐怖

7樓:loyd

可以隨便找一篇peer review然後google翻譯一下同時自己翻譯一下,然後找專業的人看一下就可以了,如果時間允許可以多嘗試,這樣sample size可以大一些

人工智慧不斷發展之後真的會代替人類嗎?

果流普 冒昧闡述下看法 會在某些低維領域超越人類,但不至於替代。馬雲說的很對,我們發明了汽車,最後在速度上被汽車超越,AI也是如此。舉個簡單例子,計算機視覺技術就可以幫助機器記憶數以萬計的人臉,而普通人的記憶最大不超過500人。然而真的超越了嗎?但人腦能做的,可以基於口音 氣味 行為習慣甚至在攝像機...

科技的不斷發展,特別是電腦技術的發展。作為年輕一代的我們不會被淘汰,學習程式設計是必須的嘛?

無極 學習程式設計有兩種推動力,工作需要和興趣愛好。從題主的描述來看,題主的設計專業對程式設計的要求幾乎沒有,但如果題主對程式設計有著極高的熱情,那麼就可以試試自學python 千萬不要報班 推薦 A byte of python 有能力可以閱讀英文原版。並不是各行各業都需要程式設計,python只...

機器翻譯通過不斷發展,最終能否徹底取代人工翻譯?

唐能翻譯蘇洋 翻譯科技的發展讓機器翻譯和人工翻譯孰優孰劣的話題說法不一,有人說機翻缺乏靈魂,讓翻譯這門藝術喪失了活力,也有專家預言到2029年機翻將達到人譯的水平。唐能翻譯對此也有話要說,通俗來講即 不管白貓黑貓,捉到耗子就是好貓 不論是機器翻譯還是人工翻譯,滿足客戶特定的應用場景的需求才是正道。某...