英文和中文的說話方式會改變人們的思考方式麼?

時間 2021-05-11 16:03:10

1樓:wshhhh

這方面的研究目前還沒個準性

比如說英語裡會說,It's important to notice the difference between

很多中中國人口語裡會更傾向於說the difference between.... I think it's important.

這種情況在口語中尤為明顯,因為口語中meaning(要說什麼意思)與form(要用什麼形式)很難兼顧(兩邊都考慮=斷斷續續),更多靠語感與本能,說的意思越複雜越容易向中文習慣偏移

另外,很多語序上的變化,體現側重點,中英語都有,而且大家的語序都不是框死的都是會有變化來滿足意思上的需求的。最典型的就是中英文都會有主動被動上的小動作來通過語序轉移側重點。

不同點在於,中文中語序變化也是句法之一,「人來了」與「來人了」就是兩個意思;而英語在句法上限制比較多,語序的變化有時候需要伴隨其他的附加變化才能滿足句法要求

但歸根結底,語言從來都是為了交流、傳承而服務的,並不是反過來。

2樓:NotNicolasCage

會。最明顯的地方有見於寫作。中文作文,講究起承轉合;英語作文,要求的是先寫重點,其他細節後來補上。

利申:教過英語(已退隱江湖)

3樓:Tertobutilo Linskhag

根據強薩丕爾-沃爾夫假說(語言決定思維)是偽命題來看,語言對思維並沒有決定性影響,畢竟語言是基於思維的,而人類作為同一物種,思維在生理上具有深層的一致性。而弱薩丕爾-沃爾夫假說(語言影響思維)則未能證實或證偽,我目前持有的態度是:語言與特定的使用人群掛鉤,使用人群與某種文化(其中包括思維方式掛鉤),通過這其中的聯絡使得語言和思維產生一定的聯絡,但未必就可以說誰決定誰或者誰影響誰。

4樓:周天月

當然會的。有很多文章都講的是語言影響思維的這個問題,而且維度比題主問的還要多。

題主問的這個,這麼說吧,我去美國幾天之後再說中文反應都會自我感覺比在國內慢一些,因為總想各種後置,或者想說從句。

如何使用好中文夾雜英文的說話方式以顯得逼格高?

陸半糖 黛雅 你這種摻雜英語的說話方式,就不能想辦法改一改嗎?鞠莉 這可是鞠莉的identity,要放棄是impossible!千歌 曜 我很喜歡這樣呀,隔很遠也能認出是鞠莉在說話。千歌 對我學單詞還很有幫助呢。黛雅 果南 鞠莉用的都只是一些很簡單的單詞啊。曜 啊!我記得有次考英語乙個填空不會,填了...

如何用設計改變人們的行為方式?

William 1。要讓改變發生在不知覺中,就要讓設計不那麼突然2。要有基於心理學的引導作用 3。要做樣本測試 4。要有參與感,也包括獲得感 3T 1 目標清晰和明確的觸發動機 triggered 2 行動有形化 tangiable 3 過程可量化 trackable 5。及時激勵和縮小激勵間隔 這...

如何改變自己的說話方式,提高交際方面?

我是真不會講話,以前經常得罪人。到現在還是這樣。但總歸好點了因為我說話的時候時常提醒自己什麼話該說什麼不該說。可有時還是會說錯話導致氣氛尷尬。這時候我一般不會去想怎麼轉移話題而是接著說做個有趣的解釋。 Gina 靜 首先是意識咯,你知道這樣說不對,下次說話的時候就想清楚了再說。其次,你每天都處在人際...