文學大神這裡看 會法語最好 這句話翻譯的是老子的哪句語錄?

時間 2022-01-18 00:08:39

1樓:厚素

原文:三十輻共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。

老子說,注意過車的輪子嗎?車輪中間的軸是中空的;陶器如果沒有空間,你能用嗎?再說房子,你能舒舒服服住著,不還是因為其中的「空」嗎?

常人總喜歡看五顏六色,實實在在抓得住的,而老子偏偏看那個看不見的,說那個「無」。

想想人生也是,不就是因為想有而沒有,想抓而抓不住嗎?

索性放下那些得不到的,把目光轉向那些現在的「無」。

「無」是「有」的前世,「無」重新把你拉到起點,放棄尷尬的中途。

乙個沒有過去牽纏的你,未來展現給你的,將是無限的可能。

請記住:無之以為用

2樓:

這裡的force翻譯成「強力」會更好一點。

於是,這句話的原文就對應:「勝人者有力,自勝者強。」(《道德經》第三十三章)

我引用一下Stanislas Julien的譯文(見於維基文庫):

Celui qui dompte les hommes est puissant.

Celui qui se dompte lui-même est fort.

網路文學在這裡要受到歧視?

負二 保羅 福塞爾在 格調 中說,一張口,我就能了解你 乙個人談吐的內容 對自己的社會地位有沒有自信,都毫無例外地顯示了TA的等級和品味。在有人歧視你之前,你已自覺低人一等 看看你在問題中所用的語言,簡直就是求別人歧視,我要是再捋捋你的肩膀,給你塊糖吃,我自己都會覺得不好意思了。順便說一句,保羅 福...

各位設計大神廚房和廁所這裡怎麼改比較好

姜泓宇 每個人都不能代替你自己,要自己多看,然後根據自己的特點和喜歡改成自己喜歡的樣子就好.要記住別人只能給意見,家是你自己住. 貓貓大魔王 你是嫌廚房太小麼?看上去你的廚房和餐廳之間是承重牆,廚房和衛生間的空間也很緊湊,就不考慮打牆改結構的問題了,開放式廚房也別考慮了。個人建議你選擇餐廳左邊或者上...

撲街很多年了,又寫了一篇。這裡大神多,學了你們的理論,想讓你們看看這次寫得行不行

路過 個人認為你現在缺的是行文的感覺,這種感覺很難表述,只能慢慢思考慢慢琢磨。你可以嘗試寫的時候把畫面簡單想象出來,就像看電視劇集一樣,考慮劇情怎麼表現最合理,然後在考慮考慮用詞用句的時候怎麼讓讀者能看起來通暢自然 然後就差不多就入門了吧 風止 快,放開那個女巫,不,是鬼使。鬼使種田流,感覺還不錯。...