英語句子間為什麼一定要有連詞?

時間 2021-07-09 17:52:12

1樓:BruceL

如果你是問英語語言為什麼有連詞in the first place,那麼答案是:英語是形合(hypotaxis)的語言,相較於漢語而言,它的邏輯是體現在文字上,而不是只能通過意會的。連詞可以很有效地表現不同句子間的邏輯關係(並列,轉折,因果等),如果語言中沒有連詞,那麼表意的過程就會比較割裂,沒有了cohesion,人們想要傳達的意思就沒有那麼易懂了~

這也是為什麼雅思托福寫作都比較看重cohesion和coherence的原因,英語好不僅表現在詞彙量,更是在於能有邏輯地將觀點清晰表達。

2樓:

因為乙個簡單句只能有一套主謂結構

逗號不能連線兩個簡單句

要麼中間加個連詞

要麼逗號後改成非限定性定語從句,即most of whom...

3樓:Aurora

連詞不僅能夠表示句子間的關係更重要的是它使英語文章連貫、流暢、自然,也就是更地道。有些時候沒有連詞翻譯成漢語是沒有問題的,但是放在英語文章裡站在英語的角度看,這樣的文章沒有連貫性、流暢性,不是恰當的表達。

為什麼一定要有錢呢?

虛情假意 人生沒有真正的絕望。樹,在秋天放下了落葉,心很疼,可是整個冬天,它讓心在平靜中積蓄力量。春天一到,芳華依然。當一扇幸福之門關閉時,另一扇便會開啟。可多數時候,我們卻因過久得凝望那扇緊閉的門,而忽略了為我們新敞開的那些扇。 為了生存你就要得到你必須需要的,如果乙個人行動你早就滅絕了。從而誕生...

為什麼 大人 一定要有 大人 的樣子?

不可開交 因為普遍情況下,大人的這個稱呼帶有一些意義,比如責任,至少你要讓別人對你的第一印象不要是,還是個孩子,沒心沒肺,只知道玩了,一看就沒責任感 邁克迅 也不是絕對的,這裡面有伸縮性。關於人格面具,你一定聽過,就是你在什麼地方 場合 就會存在相對應的身份供你使用,你若不用,就會被認為 怪異 所以...

為什麼英語句子中的we you不翻譯?

這是由漢語的習慣決定的吧?漢語有很多無主句,就是我們很容易明白主語是什麼,不需要表達出來。所以英譯漢時不需要譯出主語,譯出來反而覺得彆扭。 雙十 哈哈哈不懂也來亂回答乙個。po主說不考慮翻譯準確性,那這麼想嘛,假如你跟你朋友在聊天,說昨天下雨了,用前面回答的there be 可以,他這裡用了we,這...