用英語理解英語是這樣嗎?

時間 2021-06-29 03:08:44

1樓:成方正

語言學校聽說讀寫譯

閱讀(英語)——意思轉化——翻譯(漢語)

樓主是達到了中間意思轉換就是說你能看到英文意思懂了但是翻譯出來的話還需要專門的翻譯練習。專業的翻譯分直譯和意譯且強調的是落實到了書面上需要規範化。現階段,建議樓主聯絡口語然後在逐漸向翻譯過度。

2樓:Yuloon

看得懂不代表能翻譯出來,能看懂只代表英語水平過關,這包括這詞彙語法,並不代表英語思維方式過關,英語思維方式是要在詞彙語法的基礎上再加上文化的因素。真正的專業翻譯(筆譯或口譯)是要真正理解句子並且用地道的中文翻譯出來,可以說是十分困難的。所以說一般翻譯好(專業水平好)的人一般都是雙語基礎紮實並且兩種文化的了解程度非常好的人。

3樓:月灼

怎麼說呢...我們教授在上課的時候告訴我們,他看到英文的一瞬間先想到的也是中文,他個人認為英文理解英文是可以做到的,但不代表腦子裡不會有中文。你這個應該是因為語言組織能力不夠,無法做到立刻把英語轉化為中文

4樓:Frame Narrator

個人認為高中生平均水平不存在英語好到這種地步。反而可能是你對句子結構的看法不清晰,或者語文水平不足以支援你一下子找到合適語境的詞。六級水平以上看高二的文章中的句子應該一兩遍就能口譯出來了吧……用不到你說的那種英語理解英語的思維

5樓:戴眼鏡

你只是略過了乙個步驟而已,不是翻譯題的話無傷大雅,可以看一下我以前的乙個回答https://www.

怎麼用英語概括英語文章

小白 Copernicus was frightened and confused when he could not explain the observed astronomical phenomenon except the sun was placed at the centre of th...

請問英語讀成這樣可以嗎?

I spen d over seven hours a wee k reading different ty pe s of bo ok s.一開始聽就這句話,就知道你是廣東人了。廣東話 閩南話等等方言的人典型的口音,就是把英語單詞結尾的子音,尤其是 k,t,p 按照你們方言裡面的漢字尾音來發了,也...

非英語國家的空管空地對話用的是英語還是母語?

華北空管。其實國內全英語指揮一直在推薦,但是實行起來難度太大。怎麼說呢,由於歷史原因,很多老管制員和老飛行員是沒學過英語的,這時候哦你讓三十多四十的他們去學很痛苦。而且也交流不了。尤其是非常規英語對話的時候尤其明顯。比如我讓CQH89 目視一下本場東南側的烟花,注意進近。漢語很容易明白,但是如果我英...