為什麼標準日本語初級裡一些詞語沒有漢字形式?

時間 2021-06-07 16:23:41

1樓:青海裡皮蓬

我是不太理解標日的蜜汁漢字書寫標準。

有許多日本漢字寫的多的單詞只給假名,有許多日本基本不寫漢字的倒是都寫了漢字(這點在文法裡尤其明顯)。

所以最簡單的方法是【都記漢字】。

至於が這個問題,是經常迷惑的乙個問題,他不讀a,而讀nga,怎麼發呢,你先發ang這個音,然後把頭音a吃了,然後用剩下的尾音去拼a,就是這個音。不過這種發音方式太NHK,日本人聽起來就像你聽CCTV播音員的感覺差不多,學不會也無所謂。

至於第三個問題,是送氣音變不送氣音也很好理解,也不用特別去學,因為當你讀快了自然而然就發出來了。

2樓:大鈾子

沒漢字,因為這樣的詞漢字出現的少,像「わたし」不用「私」可能是立場問題。

が行的發音,可以來廈門玩玩,聽聽閩南話。

k型別的子音,普通話有4個(k' k h ng),閩南話有7個(k' k g h ng -k -h)可以來聽聽到底怎麼發音。

か的第一種發音,發k',相當於英語kite。

か的第二種發音,發k,相當於英語skip。

が的第一種發音,發g,相當於英語game。

が的第二種發音,發ng,相當於英語being。

普通話是沒有g這個子音的,ng也不用來區分音節。

ng放在音節頭和音節尾的感覺也是不一樣的,要多聽。

3樓:Enzus

理論上,日語可以只用漢字書寫,但是,現在沒有人會這樣書寫日語。作為面向外語學習者的日語教科書,會忽略一些複雜的漢字。

が 在一些詞中會讀成鼻濁音,羅馬字標記為 nga ,該行其他假名也是這樣。我想題主應該是把鼻濁音聽成 a 了。

日語中的 か、た、ぱ 行的子音部分都是可送氣,可不送氣,請注意和濁音的區別,普通話中的 g d b 是不送氣清音。

4樓:某不科學的

這個啊。大家的日語又不是專門出給中中國人用的。是面向全球人的。漢字可能中中國人很好理解但老外覺得很苦手。所以說有些東西是不標漢字的,就是方便老外理解。

為什麼日本語同漢語不屬於乙個語系?

要區分語言和書寫系統,日語的書寫系統的確受漢字影響,但底層詞彙和語法完全不同。日語目前和琉球語族組成日本語系,和南亞語系相關。 首先日語是什麼語系一直都是語言學上被argue的乙個問題。甚至有人認為,日語自己就是乙個語系。其次,語系這種提法是否科學,現在也在被argue。英語和德語也有許許多多的單詞...

「手紙 速達 送 」和「李 日本語 手紙 書 」中,為什麼乙個賓語在狀語前,乙個在後?

手紙 速達 送 和 李 日本語 手紙 書 的兩種語順都沒錯,單獨看可能在句義上的區別不是很大。日語被稱為 自由語順 根據 格助詞 可以確定 名詞句 的 文法役割 但對於語順的決定會受到各方面因素的影響。比如,在日語中有關語順的乙個慣用規則是,舊 新情報 的順序。特別在談話中,既出的情報 傾向於出現在...

為什麼一些日本人名的中文譯名中含一些國人感到生僻的日本漢字?

常瑾明 和式漢字有一些是中國古漢字,可能還有一部分是他們自己造的,體系不一樣,而且文字發展也不一樣 和式漢字之美在於,很多字是象形字,比如風止住了,叫凪,農田裡很乾旱叫做畑,等等,而咱們的簡體字很多已經不具備這種能力了,比如美人抿嘴一笑叫做咲 嘴巴閉上 但是 笑 好像就看不出來 還有一些細微的差別,...