分詞為什麼叫分詞?

時間 2021-06-03 18:58:57

1樓:

「分詞」英語是Participle,來自拉丁語Participium,系pars-capere的合成,pars是部分的意思(故有英語的part),capere是「拿」「取」的意思(故有英語的ac-cept、oc-cupy),是說「分詞,(從動詞、名詞身上)各拿了一部」。

比方說英語的分詞,區分時態(「現在」分詞、「過去」分詞),還能接賓語(He'sstealingmoney),這些是動詞的特性;可是分詞又可以直接修飾名詞(alaughingman),也可以做繫動詞的補語(a man iskissed),這是形容詞(廣義名詞)的特性。另一方面說,分詞的動詞性和名詞性都不全,例如英語分詞不分語氣(*直言分詞、*虛擬分詞、*命令分詞),也沒有數(*單數分詞、*複數分詞——當然英語形容詞本來就不變格)。分詞從動詞拿一部分,從名詞拿一部,所以叫分詞。

因此「分詞」大概要讀作「fèn詞」。

當然這些都是從西文的角度說的。漢文「分詞」當初是誰譯的,出於什麼理由,我也沒搞清楚。可能要找找明清漢語的西文教材。

我私下叫Participium「兼詞」或者「間詞」。

你是否支援分詞書寫中文,為什麼?

為了可以忽略不計的書面文歧義 徒增巨量篇幅 得不償失 原來300頁的書,現在得500頁 原來一本能說完,現在得上下冊 話說回來,白話文改革加入標點,其實已經足夠了,合理地避免了一些問題,也省下很多之乎者也隱性斷句。 調皮的耿鬼 可以分,也可以不分。個人認為應該視情況而定。在日常的使用當中如果一直像我...

分詞做狀語為什麼不刪去although?

先說結論 因為刪去 Although 會造成句意不清,所以不能刪。在分詞做狀語時,如果狀語是個原因狀態,那麼連線詞可以省去。因為這個邏輯關係是最常見,也最符合直覺的,在沒有特別說明時,讀者會自然地將其當作是因果關係。但如果是因果關係以外的其他關係 如轉折 條件等 那麼對句意有實際貢獻的連線詞就不能省...

關於英語中現在分詞做狀語和過去分詞做狀語的問題。這兩種有區別嗎?

張磊 嗯。意思差不多,只是看你怎麼用了。現在分詞一般表示主動,表示被修飾成分自身的一種性質或狀態,是自發的。如 The teacher comes into the classroom,holding her book in her hands.過去分詞一般表示被動,表示被修飾成分被動地進入某種狀態...