門前 是乙個詞語嗎?

時間 2021-06-03 18:43:21

1樓:大檸檬私塾Justin

蟹妖。難說。門前家門前 √ (分析為「家門」+「前」)

紅門前 ?(聽得懂,但須有具體所指)

門外家門外 √ (分析為「家門」+「外」)

紅門外 ? (聽得懂,但須有具體所指)

門口家門口 √ (分析為「家」+「門口」)

紅門口 × (感覺像個地名)

中文不是我的專長,分析一下,姑且聽聽,拋磚引玉。

中文很難判斷詞的邊界,也很難界定幾個漢字組是乙個大的複合詞,還是幾個詞的組合(片語)。我相信這又是乙個不能以「非黑即白」的道理來判斷的現象。中間狀態是允許的,這是由於語言的判斷是由母語者判斷的相對比率而定的,也是隨著時間變化的。

具體如下。

橫向來看,如果90%的人覺得乙個詞是詞,10%覺得不是,那它就是「9/10詞」。如果10%的人覺得乙個詞是詞,90%覺得不是,那它就是「1/10詞」。

縱向來看,這個屬性也是動態變化的(可能是漸變,也可能是驟變),古漢語幾乎都是單字詞,所以不管「門前」現在是不是,以前肯定不是。很多網路用語新詞貢獻了很多新詞,比如之前的「神馬」、「浮雲」,本來都是乙個偏正修飾結構,現在有了特殊的意義了(尤其是「浮雲」,「神馬」可以單純分析成「什麼」的戲劇化音變)。

對於像英語的很多歐洲語言來說,詞的概念來得很容易,因為視覺上空格就能告訴你,聽覺上也可以通過一些語法標記推算出詞的邊界(如:to/do, to/go, for/do/ing, for/go/ing, a/boy, a/girl, six/girl/s, six/boy/s)。漢語缺乏形態變化和表層顯形句法的約束(如for...

ing, six....s 這種),實詞可以堆砌,並需要根據語境進行分析,這就使得一些句子很難劃分成分。

我的所有熱門回答:你要我答的都在這裡!半年知乎400+學習類回答索引

我的專欄:種地英語私塾

關於乙個詞語的提問?

抖抖抖抖抖 其實我覺得 直男 這個詞在剛開始時只是調侃,相對於GAY而言的,但是後來慢慢地就變成了帶有貶義的詞。但是在我這裡,我覺得把 直男 變成貶義也是對男性群體的一種不尊重,他不會哄人什麼的,這與情商智商有關吧,與是不是直男關係不大,男生的這種情況我覺得應與 暖男 相對 o 小鑫 以下為個人觀點...

大家英語閱讀時,是乙個詞乙個詞讀還是乙個意群乙個意群讀的?

M 梅小酒 看到這個我就想起以前無論是初中還是高中都會做到的關於如何學習英語的完型,其中都強調了不要逐字逐句的去翻譯,看到不會的單詞可以先跳過去,根據上下文去猜測其意思,這樣子才能更加高效,更好的提高英語水平。有時看到乙個單詞,感覺有點像之前認識的某個單詞,可以適當把那個單詞的意思帶入句子,說不定就...

韓語的乙個詞彙是有多種意思嗎?

憤怒的小張 對滴,通常是韓語的漢字詞會有多種意思,韓語屬於表音文字,像在地名或是在法律文書中通常會出現韓語 漢字 以此來傳達準確的意思。 海街日記 南韓一字 詞多意的情況非常多,例如我在南韓時候經常用來區分的用法的一句話 舉例 社會主義的意義,會發現出現了很多,但是每個代表的意思都是不一樣的哦 這樣...