人工智慧如此強大,翻譯專業或英語專業的出路到底在哪?

時間 2021-05-05 16:33:49

1樓:Lyyyy0

多慮了第一人工智慧譯不了感情尤其是交傳

"哎喲我去"人工智慧怎麼譯

第二被取代的永遠是最低階的

低階的翻譯工作可以被人工智慧取代,但是高階的翻譯人員不會被取代第三人工智慧在發展,我們的語言也在發展

所以一旦踏入了翻譯領域就塌下心來聯絡吧別想沒用的加油

2樓:

既然那麼擔心,那就轉學人工智慧好了。我就知道這樣乙個人……作為一名職業譯者,我可以確定,有生之年翻譯這個職業不會消失。

機器翻譯會成為譯者的乙個好幫手,而不是代替翻譯人員。

另外再補充一點,假設有一天人工智慧能完全代替人工翻譯,那時人作為乙個種族,生存狀態就夠嗆了。機器如果真能這麼厲害,又何必要屈尊為人做翻譯呢?那時的人大概和其他動物一起住在機械人世界的物種保護區裡了。

3樓:

題主既然不看好翻譯專業,為什麼還要去讀翻譯專業呢?明知道前方是懸崖,還一邊往前走,一邊問我們「出路」何在?

既然你認為在不久的將來翻譯專業變得沒有價值,那麼翻譯專業的大學畢業生就與高中畢業生無異了。仔細研究一下高中畢業生的出路有哪些唄。

4樓:

人工智慧想取代翻譯可不是那麼容易的。現在的所謂智慧型翻譯其實說白了一點都不智慧型,基本就是雲搜尋,如果句子不一樣,或者新內容還能搜尋到嗎?現在搜出來的都是人工翻譯好的東西,最多也就是重新組合。

起碼有生之年看不到人工智慧取代漢英筆譯。如果你真正知道語言邏輯的複雜性和「混亂」性就會相信我說的話,何況開發軟體的人都是不懂語言學的人,這些人怎麼可能真正破解語言的結構,並且把不同的語言對等起來呢?當大部分行業都被人工智慧取代時也輪不到翻譯,最多也就是口語能替代一下。

目前的翻譯機器效果實在不敢苟同,英譯漢簡單的大概意思或許能明白,但如果上公升到商業或學術高度,那是一點都不能使用!新的內容不事先翻譯出來,雲搜尋搜不到,我看它如何翻譯!

英語專業會被人工智慧翻譯取代嗎?

子慕予兮 我覺得人工智慧的發展,衝擊的不僅僅是英語專業。那些基本功不紮實的 英語素養不到位的低層次英語人才肯定會被取代。而與此同時,其他專業的低層次人才也會被取代。但是無論是在技術發展的哪個階段,總會有一部分人會被取代,這是科技發展不可避免的結果。所以也不用過度焦慮,提高自身競爭力才是立身之本。 英...

人工智慧翻譯會否取代人工翻譯?

宇夜 目前來看機器翻譯取代人工已經是趨勢,未來大部分翻譯應該是由機器,少部分由人工進行校對。主流的的中文,英語,法語,西班牙語等肯定會如此。其他答主說得也不錯,目前人工翻譯更準確,機器翻譯在部分細節做的不行,但是機器翻譯落地後成本遠低於人工。 天天向上 當第一輛火車與馬車比賽的時候,當第一架飛機才飛...

現在翻譯軟體和人工智慧發展如此迅速,那我們現在學英語的意義又何在呢?還需要這麼努力的考級嗎?

首先,現在的人工智慧在自然語言處理上確實有了很大的進展,包括同聲傳譯在內的應用也已經非常有用。但是,遠遠還沒有達到足夠精準 順暢 自然的程度,更沒有達到代替你自己的思維的程度。其次,就算將來有一天,人工智慧進行翻譯的時候能夠做到信雅達,還能準確的傳達語言背後的含義 感覺 情緒,但是你怎麼知道它沒有偏...