大學裡的翻譯專業是學什麼語種的?

時間 2021-05-05 16:33:49

1樓:哦很好

這個看情況。一般來說,翻譯專業都會有一門主語言要學,然後選擇一門二外。比如你是學英語類翻譯的,選的二外可能是日語、法語、德語、西班牙語、俄語,通常呢,選日語和法語的多,因為基本上哪個學校這兩門語言師資力量都會好些。

不過有一點需要提醒,二外光靠學校那些課要學好,基本不可能,因為學得不深不透。當然了,即使學的主語言,學了四年也不見得拿得出手。學翻譯,不論口譯筆譯,重在實踐,技巧理論要有,但也要靈活取捨。

2樓:

翻譯專業主要在研究生學歷正式開設,所以語言的選擇也是多種選擇,當然了,根據院校不同,設定的語言種類也是有不同的。

上外和北外這兩個高翻院而言。只要你喜歡的語言基本上也有。清華北大的語言學也是存在各種語言的培養。

目前翻譯主要流行語言依然是英語,而其他的語種需要學習,而且其中的語言花費時間也是很多。

小語種的培養也是對自己的挑戰,因為對於時代而言,英語已經不是稀奇的語言了,基本上人人都會基礎英語。所以你喜歡其他的語言翻譯,就專注於其他的語種翻譯的培養。

大學裡專業是小語種的學生需要上哪些課程?

提子味的葡萄 法語專業學生,課程大致可以分為通識類,專業必修,專業選修,公選 另外,我們學校法語專業不修個性課程,但英語專業需要 通識類通常包括思修,毛概,近代史,馬原,心理健康,計算機 VB 之類的,因為是理工科學校,還修了高數三。這些課程都是大課,基本上都是五個班一起上,理工科學校男女比例失調比...

有人知道大學專業裡的英語專業與翻譯專業的區別嗎?

英語專業與翻譯專業是範圍不同。英語專業包含 語言學方向與文學方向 本科我還是建議學英語專業,這樣面大一些。然後研究生再細分到外國語言學與應用語言學方向。然後才是翻譯方向。好的大學在大三會開設分流課程,我是口譯課程 需要內考,現在叫高翻院了好像 不過難度,蠻高,真的。比CATTI還要噩夢。可能是都是學...

大學裡的人類學專業到底是學什麼?

從業者說高考志願 人類學民族學關注抽象的文化世界,在國外知名度很高,在國內屬於相對比較冷門的學科。但只有深入了解的人才能發現這個學科的魅力。總體上說,人類學起源於人們對未知世界的 獵奇 心理 好奇心,探索那些 不同於自己 的世界 未知的部落 未知的語言 未知的飲食等等。即使發展至今,學科分支越來越細...