什麼是英語思維?

時間 2021-05-06 08:09:01

1樓:雅思彤少

咱們中國人是典型的結果導向思維,英語當中是原因型思維。

舉個例子,我們說「下雨了我要回家收衣服」,英文裡是會聽不懂覺得很疑惑的。他們的思維是為什麼?因為我的衣服晾在外面,如果下雨了會被淋濕,我不它被淋濕,所以我要回家收衣服。

多問自己幾個為什麼,然後表達出來,這就是英文思維。

2樓:王鵬飛

我認為關鍵在於是否按照英語的語言習慣來組織語言。

乙個比較簡單的驗證方式是,當乙個人突然用英語問你乙個比較複雜的問題,你的腦子裡第一時間冒出來的應該是一連串完整的英文語句,而不應有乙個由母語翻譯過來的過程。

(當然要注意不能忘記母語的語言習慣。。。我最開始形成英語的語言習慣的時候就犯了這個毛病,剛回國朋友們都覺得我不說人話。。。以英語的語序來說中文,後來過了兩三個月才適應兩種不同語言的轉換)

3樓:英語學士

我覺得所謂的『英語思維』沒什麼玄乎,川普或者比爾蓋茨的『英語思維』未必就一定比美國乙個流浪漢的高。所謂英語思維,就是在真實的英語語言交流情境下,大腦不必經過母語翻譯轉換,而是直接使用英語接收和反饋資訊,自然而然地用英語表達自己的所思所想,形成本能的、條件反射式的英語交流能力。

同理,這個定義也適用於所謂的『漢語思維』『日語思維』『法語思維』等等,只在於你的語言掌握程度有多高而已。

掌握了『英語思維』能對生活有什麼影響呢?大概就是交流更順暢些吧。畢竟外語熟練程度只是一方面而已。在人與人的交流過程中,學識,視野,經驗,思考力,品德,脾氣等更加重要。

4樓:Butterfly

今天某國際友人問我的問題 - 為什麼不能說騎飛機,這大概就是英語思維吧。

因為英語裡面騎馬(ride a horse)和坐飛機(ride a plane)可以是同乙個動詞。

這個故事告訴我們,學習另外一種語言的時候生硬的套翻譯,是大家的通病

5樓:染古之月

別擔心是 No worries 不是 Don't worry

對不起 My apology to you 不是 I apologize

6樓:Qsen

英文多被動中文多主動

英語的回答永遠都是開門見山式,一上來就把核心思想表達給你。

而中文的回答方式是含蓄的,中文喜歡經過一系列的鋪墊,最後再把核心思維給表達出來 。

7樓:

其實有時候是因為中文的語意是鬆散、包容的語言,很多遣詞要在語境下理解。而英語是精準、語法嚴密(書面語)的語言,轉換的時候會出現偏差。

我從小學五年級到高中畢業,英語課都是英語上,本科四年學的英語翻譯,研究生在腐國學的同傳。日常講英語基本不會在腦子裡過中文。

上週改學生的寫作,有乙個句子大意是「術業有專攻,學生很難去問乙個英語老師數學問題。」

她寫的是「It's hard to ask an English teacher a question related to Math」

我說It's hard不對,你這樣寫其實是「很難問出口」的意思。然後她說了想表達的中文,我才明白,結合語境,「很難」在中文中可以理解為「為難」「難以」,但學生腦海裡下意識的英文對應「hard」,則沒有以上含義。同樣,中文中沒有準確指出對誰來講「很難」,實際上不是學生很難問出口,而是因為術業有專攻,老師很難回答學科以外的問題。

(或者說學生問英語老師數學問題是不符合常理的)在英語中,誰做了什麼事,對誰來說很難,這個指代在邏輯上一定要清晰。

正確表達:

It makes no sense to ask an English teacher a question related to Math.

It might be difficult/tricky for an English teacher to answer a question related to Math.

8樓:V後院的貓

英語思維這個說法應該重在思維,不是英語. 就是說在思考過程中使用英語作為思想的載體. 看到前面有人說其實思考過程中是沒有語言介入的.

這點不全對. 你會發現如果你整個思考過程沒有語言作為載體,這個思路往往是不清晰的. 語言的作用就是梳理思路,把不清晰的想法轉化為清楚,有條理,別人可以分享的語言.

所以我想題主的問題其實是怎樣知道你是否達到了英語思維. 我看前面有人說做夢說英語,其實如果你一整天背數學公式,做夢也可能背公式,不能說明你是數學思維. 我認為對受過良好教育的人來說有乙個很好的考量標準:

你能不能對文字遊戲,比如雙關語,調侃,幽默,心領神會. 就像一群中中國人聽相聲笑癱了,老外雖然聽懂字面意思,完全不明白有啥可笑. 你讀「春風又綠江南岸」,拍案叫絕,他想著,so what.

9樓:

個人從心理學的角度來看,所謂的英語思維是語法習慣。

英語語法和中文語法不同,導致個體形成語音時的邏輯思維順序不同。

這裡可以舉幾個栗子

我和你,翻譯成英文,you就在I之前;

要用No這樣的否定語氣,去附和否定句,如果要表示不贊成,應用yes的肯定語氣。

這裡談一談個人的認識

中文的邏輯思維順序從自身出發,因此,我放在你前面,用否定語氣對否定句進行否定。

但英語的邏輯思維順序,從客體出發,所以有上述例子中的差異。

10樓:Sam'sBeanie

寫乙個很普遍的吧。

就是有些人說話的口頭禪會用到「怎麼說呢」來過度,同樣會被帶到英語中就變成「how to say 」 無論英語八級還是物件老外還是留洋海龜都有出現過。

這句話並不是乙個完整的句子,如果真的需要過度可以用一些「um...../hmmmm...../let me see/alright.....」等等的

還有見過最普遍的就是sure

這個你說一次就足夠強大地表達出你肯定的意思了,但是中文習慣說「好好好/行行行」所以有些人英文中就會聽到「sure sure sure」

說的不對你咬我啊~

11樓:夏爾

說個自己想的小點吧:從句思維

舉個例子,這是我說話的日常:

(跟聊天內容無關只看說話方式就好)

很喜歡用字數較長的句子並且用【】來框住裡面的從句以免歧義或是方便別人理解

比如說最後一段:

「我之前也沒想過但我現在覺得 【看對方已經單身了多久】 也許是個能參考的因素」

如果我一直沒學過英語,應該會這樣說:

「我之前也沒想過但我現在覺得有個因素能作為參考,那就是看他單身了多久」

12樓:Kimbe Zhang

我女兒:媽咪,有個人在電話上面!mummy,someone』s on the phone!

媽咪,我整天/成日都好鍾意你 I always love you!

13樓:孟話英語

美國前國務卿奧爾布賴特女士在一次訪談節目中談到,她的小孫女,大約三歲,對她任美國國務卿很不以為然,說What』s the big deal of Grandma being the Secretary of State? Only girls are Secretary of State. (Grandma作國務卿有什麼了不起,只有女孩才可以作國務卿嘛。

)因為繼奧爾布賴特後,國務卿賴斯和柯林頓都是女性,所以孩子以為只有女性才能做國務卿,奶奶做國務卿太正常了!

Grandma being the Secretary of State為動名詞結構,而且是帶有邏輯主語的動名詞結構,屬於動名詞的複雜結構,但是,這個看起來頗為複雜的語法結構,在乙個連國務卿的性別問題都搞不清的美國小孩那裡竟然用得如此自然,這就是英語思維吧。

14樓:

大概就是乙個說英語的人學了好幾年通行標準漢語語法語音,然後跑到廣州溜了一圈,發現大部分人說的話都聽不懂,然後跑回老家跟別人說:「教科書教的都是假的,中中國人根本不這樣說話,你們根本沒有漢語思維」

15樓:wyman lei

我在考試,有很多關於法規的,考過的前輩給我一點提示,you get to think like the white man .

但是我是banana,肥了兩次,回來只能自嘲,i am too chinese.

16樓:

英語思維(英):i don't think you can afford it.

漢語思維(漢):我覺得你負擔不起。

英語思維(漢):我不覺得你能負擔得起。

17樓:LucyIsland

不謝腰學了英語多年,我依舊覺得「英文思維」很荒唐。

什麼叫英文思維?什麼又是中式思維呢?

僅僅是因為中中國人說英文老外不能理解那就叫做我們沒有英文思維?

那如果日本說說英語是不是說他們有日式思維呢?韓中國人就是韓式思維。

如果真的要讓我解釋是英文思維

我會說說老外聽得懂的話

18樓:鵰俠

大概8年前,我在北京上大學。

一天在校園溜達,兩個外中國人朝我走過來,打聽圖書館怎麼走。開口的第一句話是「Do you speak English?」當時略懵,他說的是「do」不是「can」,此前好像沒有聽到過這種說法。

後來慢慢地領會到,「Do you speak English?」表達的是一種習慣,而「Can you speak English?」詢問的是一種能力。

問別人是否講某一種語言,「Do you speak XX?」可能才是英語思維。

19樓:小蘇小姐

我最近剛研究完英語思維這個話題,跟大家分享一下我的看法。

下圖中,上面是英語思維,下面是中文思維。也就是說,你若看到這個物體,第一反應是cup,就是在用英文思考;如果你看到物體後的第一反應是杯子,然後再翻譯成cup,就是中文思維。除了物體,也可以是動作,也可以是一種感覺,只要你能立刻用英語來描述,就是一種英語思維。

我個人認為在中國很難真正養成英語思維,因為沒有語言環境,人的惰性會讓你很難堅持下去。但是我們可以通過一些方法來加強英語能力,尤其是口語能力,比如加強自己的中英翻譯能力,以及多背誦常用的句型,增加自己的英語儲備量,能夠隨時呼叫。具體的方法可以參考一下我的文章:

如何擁有英語思維?

20樓:莉莉安

看了一些資料,加上自己的想法。我認為英語的熟練程度和英語思維是個相輔相成的過程。不能割裂開來看英語和英語思維。

第乙個栗子,剛開始學英語,老師建議你多用英語描述身邊的事物,此不失為一種學英語的好方法。於是你聽了,當你腦海中用英語翻譯這個床頭櫃的花紋很好看時什麼使你翻譯不出來?是不是單詞?

你會注意什麼問題?是不是語序和句式?如果你連基礎儲備都沒有,就沒有辦法邁出中譯英的第一步。那些腦子裡想說英語時沒漢語的人,他們都是英語使用的高階選手。

英語思維是英語學到一定程度後的饋贈。如果你這樣重視擁有英語思維的話,我會傾向這樣說。你要能全英文自問自答,必得不打艮。

第乙個語言學理論,語言與思維關係之一:語言是思維的載體。思維沒法具化,語言是思維的具體表現形式。

載體。載體。載體是什麼?

交通工具。載什麼?人。

即你想去哪個目的地。

英語也好漢語也好日語德語都的本質區別是換輛車,你得學會新車怎麼開。

開車是個技術問題,可以尋求學好英語的技術幫助。

btw,我朋友說我夢話說日語,但是我日語分,並不高,完整度也不好。

什麼叫英語思維?

英語思維 英語思維這個概念是很簡單的概念,下面這個帖子包含了 什麼是英語思維 什麼是語感 什麼是語法 等等英語學習方面的困惑很問答 如何高效的英語學習順序和相關問題解答 知乎專欄 看完就明白了。 DR.Fan 以英語為母語的地區人民溝通有用的思維方式,就是英語思維。那麼如何培養這種 英語思維 呢?我...

英式英語思維

Emerald英語潤色 您這句英文似乎應當為 It has been a year since I last saw him.直譯就是自從上次一別至今,我已經有一年時間沒見到他了。就是沒見到他的這種狀態,是從最後一次見面,持續到現在,已經有一年時間了。這在英語裡是很常見的表達方式,並非英式英語獨有。...

英語思維和漢語思維互斥麼?

唐思 首先要說明一下英語是一門非常優秀的語言,語法簡單,學習容易,構詞和發音科學,表達力非常強大。相比較法語的語法,英語更簡單合理。相較與俄語的發音,英語又優雅上許多。當然這主要源自美國文化的影響力。漢語呢是乙個奇葩,表意字型在全世界基本上都滅絕的情況下,漢字還能活得如此興興向榮,它一定有它的絕活。...