為什麼英語不直接用音標來當做字母?

時間 2021-05-31 06:44:52

1樓:劉一天

就單說英格蘭,如果嚴格拼音化,可能英格蘭內部也會形成幾個民族。西班牙語如果不嚴格拼音化,可能就不會分化成葡萄牙跟西班牙民族 ,現在葡萄牙人跟西班牙人的關係就可能是紐西蘭人跟英國人的關係,紐西蘭英語和英國英語雖然讀音以及很多用法很不一樣,但是沒有紐西蘭語這種語言,也就沒有紐西蘭民族,他們還是認同自己是安格魯撒克遜人。俄羅斯烏克蘭也乙個道理。

2樓:Aranycsapat

音形一致相對嚴格的,基本上就是所見即所讀了,比如大梨子,板鴨,水果牙這些

英語麼。。。

中古時代挖的大坑,當時是哭著也要堅持下去,畢竟這個坑實在是太大了。。太大了。。。太大了。。。改起來付出的代價太大

3樓:GingerRomeo Lee

音標是語言學工作者用來轉寫人類語言發音的通用記號,本身並不屬於文字的範疇。更何況當代英語也至少有幾百種口音,如果用音標作為文字的話,根本也無法形成乙個統一的正字法。

個人覺得,之所以題主會有這種想法,可能是在通識教育中受漢語拼音先入為主,認為漢語拼音與國際音標是同一性質的東西。

4樓:fanda

就像如果把方塊字都不用了只用拼音一樣,只會把事情弄得一團糟。

雖然英語的音標與字母很接近,但還是有區別的。若只用音標,你還能區別出對方說的sun or son ?

並且單詞大多符合發音規則,如果讓英中國人非要捨去一種,那麼捨去的只可能是音標。

5樓:cuthead

你音標寫錯,實際上IPA是引用自法國的法語,英中國人只有在奢侈的時候才會說法語,正常情況下是英法語混合使用,但工作時候使用的是德語ichi,談戀愛用的是日語chibi,上網用的是俄語

6樓:

補充一點——其實我說的不重要,容易解決,因為重要的原因其他人都說過了,沒必要重複——就算用音標,那用哪家的音標呢?現在所謂的英語「國際音標」,其實根本不是真正的國際音標,是經過改造的,而且還分好多個版本,DJ音標,KK音標,韋氏音標。。。「英語音標」裡的/r/,讀什麼?

國際音標裡這個是齒齦顫音(當然英語歷史上也曾有過這個音)。另外,英語音標,也並非完全一音一符,比如清晰的l和模糊的l,有的「英語音標」版本是區分的,但有的版本就不區分。(當然漢語拼音也有這個問題,西字的i和「字詞思日支援詩」的i,其實是三種不同的母音。)

7樓:行色匆匆

只要學了音標字母你不存在不會讀的音標,但是學了字母單詞你不一定都會讀,這就是音標的作用——標註發音,有兩個單詞可以發音相同,而每個音標不同。單詞擴充套件了英文詞彙量

8樓:滿天都是小逗比

就像你說為什麼中國不能用拼音來代替漢字是乙個道理了,對於英語國家來說英語詞彙就相當於他們的「字」,可以通過乙個單詞的拼寫方式看出來它的演變過程和單詞含義,而音標只能代表讀音而已,單純只有讀音的語言是沒辦法世代相傳的。

9樓:賈老牛

語音發展速度>文字發展速度。商務印書館,索緒爾《普通語言學教程》,《緒論》第六章第四小節《寫法和發音齟齬的原因》有展開。

10樓:孫志貴

你這問題就好比:

「為什麼日語不全部改用純假名甚至純羅馬拼音?」「為什麼漢語不全部拼音化?」

前者麥克哈瑟試圖推廣過、後者毛潤之也有這想法,但後來都放棄了:沒有可行性。

11樓:

如果要基於音位的,直接搞一套新正字法就夠了,如果基於音素,就人民大眾的菊耳,那...得每個人都系統學習一下語音學,最後這套文字簡直就不能用,得大家讀出來才可能看得懂。

12樓:

不懂韓語/北韓語,但日常看新聞,這倆才算是注音符號代替文字的典型吧,結果要變通或解決的麻煩事不少,被吐槽不少。而且現在北韓語和韓語之間差別究竟多大了?

德語的發言規則據說也是看見即拼讀,字母變音極少。

13樓:

結論還是根本沒必要這麼折騰。

第一,語音和拼寫需不需要完全對應?因為文字的變化總會滯後於語音的變化。比如fight,為什麼裡面gh不發音還要拼寫呢?

gh其實在以前是要發乙個類似/h/的音的,但因為語音的演變這個音脫落了,但沒有反映在音節拼寫上。那麼要不要把這些拼寫都改過來呢?完全沒必要,因為改過來語音還是會變的。

第二,英語沒有同音字問題?英語的同音字一點也不少哦。There-their,pair-pear,eye-I,two-too,hear,here等等等等,全都是常用詞哦。

第三,用國際音標作拼寫方案能方便學英語?國際音標是一套用於語音研究目的的符號,分為音位音標(寬式)和音素音標(嚴式)兩種。前者設計到英語的符號大概有四十多個,後者就更多了,再加上很多的標寫符號,怎麼看都比英語26個字母要多。

只會加重人們的學習負擔。

國際音標這種「高大上」的東西語言學圈裡的人自己玩玩兒就好啦,就饒了那些學英語的人了吧。「己所欲,慎施於人」啊題主。

14樓:林瀚

現在國際上有兩種音標方式,一種是嚴式音標,一種是寬式音標。兩者區別就在於是否有diacrtics,一種區分音標讀法的標註。

事實上,用音標代替字母的做法不具有可行性在於以下幾點。

一,音標表示的單詞不具有唯一性,同音異形字的存在會在某種程度上造成混淆。

二,同樣的單詞,由於方言的存在,各個地方讀音是不一樣的。除非所有人都講standard dialect,否則題主的設想無法實現。

三,語言本質上是一種convention,乙個群體幾千年來約定俗成的東西,要更改的話成本太大了。

四,語言和文化是密切相關的,改變乙個民族語言的書寫方式對其文化的衝擊將是毀滅性的。

15樓:譚樊馬克

漢語也沒廢除漢字用注音符號啊……

英語也是有方言的,用這套和實際發音的正字法已經有一定歷史,如果硬要改成和發音一致的拼法,用哪家方言呢?

而且文字改革必須謹慎,不然全中國人民一夜之間變成文盲,可不是異想天開能承擔的代價。

16樓:

加上方言呢?光是美式英式嗎?就讓每個人怎麼說怎麼拼?還是無視?

芬蘭語能做到這麼接近音位式的拼寫大概是因為沒有歷史包袱。能做到西班牙語這樣都不錯了。

國際音標就算了吧。

漢語拼音方案為什麼不直接用國際音標來表示舌尖母音 和 ?

李溯本 Unancha 音標,跟國際慣例 約定俗成的文字是兩套系統,而且文字也只是 慣 俗 而已,並沒有統一的標準,像 th 就既可以表示 t 也可以表示 要是哪種語言同時有這兩個音位的話可能寫成文字就比較麻煩了!要說母音在文字中的慣俗寫法 i i,yu u e eo o a a,a 我以前總說展唇...

用 Electron 為什麼不直接用 restful 的服務程序 系統自帶瀏覽器呢?

你可以選擇用ie。這是n年前的做法 說明你不是前端,沒被渲染相容性問題折騰過。nodewwebkit electron這種模式能夠就行,就是因為webkit的跨系統能力強加協議優秀。所以哪怕體積和效能那麼糟糕,依然很有市場。自帶的瀏覽器怎麼保證相容性呢?測試到時候會給你搞一堆千奇百怪的bug出來。其...

為何英語要有音標呢?當初造字時候為什麼不按讀音造字?

張達林 古英語確實是拼寫跟讀法是一致的,然後後來成吉思汗打到歐洲,帶來了黑死病,大量歐洲移民進入英國,引來了母音大轉移,很多沒文化的人亂讀單詞,帶來懶音,於是讀音就各自變化了,而因為有印刷術,印下來的東西,單詞寫法還是不變,所以後面就拼讀和拼寫越來越不一致。 Kevin Wayne 題主應該知道,語...