Long may the sunshine 這句話的語法是否正確?

時間 2021-05-31 01:09:05

1樓:何所言

或者這麼簡單說吧:把long看成=longlive,就不會有所謂"英語語法上不對阿"的普遍誤解了.

只是sunshine沒法說longlive,改成long了而已.long在這裡就是延長的意思

包括有答者引用的那個全文英語的問答,也只是英語回答者在人云亦云而已Longlive may the king可以,足夠熟悉語言深層規則的話就該能想到long may the sunshine也可以,用不著考慮倒裝不倒裝那麼複雜的事就已經夠了。

非要拆成sun shine,就是此回答開頭的那一句所說的問題了。

2樓:微雨

應該是 long may the sun shine——聖經裡有一樣的long may he live, 這完全是想取代聖經的,聖經裡是以色列人對上帝的讚美和呼求,這裡變成太陽了。詩裡這樣倒裝很正常

3樓:小D調

黑魂裡好多對話都是古英語,

除了long may the sun shine.(直譯:願太陽常照,即讚美太陽)

還有最經典的 hearest thou my voice still?(你還聽得到我的聲音嗎?)

反映出FS社也是挺較真的。

4樓:王小鳴

語法肯定有問題。

如果是 long may the sunshine 的話,這句話沒有謂語動詞,也就是說它根本沒法表達乙個完整的意思。 sunshine 是乙個名詞,那麼這句話說「願Sunny長久得。。」沒了,長久的幹嘛,沒說,語意根本不完整。

所以說正確的(遊戲英語語言下字幕也是這樣的)是把 sun shine 分開寫,這樣這句話就有了謂語動詞 shine ,語法就正確了,語意就完整了。

5樓:FFFShenKami

雖然我也不清楚這個語法到底是對還是錯,既然你是《黑暗之魂3》玩家。就應該知道,或者也可以調成英語進入遊戲看看,洋蔥騎士在原句中說的是「Long may the sun shine」. Long / May / The Sun / Shine.

而不是 Long / May / The / Sunshine. 因為有很多人錯用,所以之後也就越來越多的人搞錯這個了。

最後附上原作,改成英語後的語言。

這句話的語法怎麼分析?

題主斷句錯了。for continued 和 for increased是並列的,可以理解為省了乙個and or。這個並列結構的功能是修飾unfreedom,作為the grounds的限定。It indicates that the categories of Marx s social crit...

如何分析這句話語法

零森 本句主幹 主語 has reminded us the power.but至has這一長串是主語主語是 乙個事情 but無用承接上文的去掉 The stellar development of vaccines against COVID 19 is almost at a rocket s ...

人 駅 見 請問這句話語法是否正確?

想寫的都被 baobao寫了,我寫啥啊?那就補充點吧,日語因為有大量 虛詞 泛指沒有實際意義的詞,多表現抽象邏輯 所以寫出來和說出來會很冗長,因此在表達時經常會省略一些 心照不宣 的東西。把問題裡的原句還原成完整句子,可以是 私 人 駅 見 或者 人 私 駅 良 見 人 等。不論怎麼改,都不應該把主...