該怎麼理解 生 這句話?這涉及到那些語法點?

時間 2021-05-06 04:35:29

1樓:日語老師cocacola

理解這句話的語法之前要先理解日本人對孩子的概念。在日本小孩是「授(さず)かり物(もの)」。這是「孩子是神佛等賜予的。」「上天賜予的。」通常說「子供は天からの授かり物だ。」

所以非常感謝孩子的出生。

生まれてきて→生在這裡是「出現」。

「~てくれる」は意思是「為我~。」

生直譯的話意思是「感謝你的出生。」

簡單意譯的話「感謝你的存在。」

2樓:

我隨便答一下,日語大佬可以指正 。

一眼能讀懂意思,但要意譯的時候我想了好久。

翻譯吧。在我老師教我的時候說直譯和意譯。

生まれてきてくれて、這句後續多是這一類喜悅感謝的話 。(或許?)但這個話透出一種有幸和感激的感覺。

先舉例意譯。

假設一對母子 ,在孩子過生日的時候。

嗯…那作為母親會怎麼回覆呢。模擬一下。收到寶貝的感謝,可自己也是因為寶貝的存在,人生中多了些色彩,懷著欣慰和感謝的感情 。

母親會講:

類似於這樣的回覆。

對這句話表明的就是這種意思 。

但直譯呢?

可以使我生下你 。可以讓我孕育你。

所以呢,譯文可以分直譯和意譯。(這個說法可能在語言學專業裡叫法不一樣 )

元宵快樂,安康喜樂~。

3樓:誠府

想知道題主現在大概什麼水平。

這句話我一看大概就捕捉到它的意思,感謝你為我出生在這個世上

我查了一下,好像有乙個繪本故事,下面才是完整的句子。

第一,找主語。明白這個是父母對小孩說的。這個就是靠語境去找。或者,從後面乙個語法點猜測出來。所以主語是嬰兒,小孩。

PS 也可以對很親近的人說,感謝ta能為我出生,這樣的意思。

第二,て形,這個有很多用法,在此句中,て形就出現了三次。

生まれる 生まれて

三個位置為了語法接續,都變成了て形。

第三,てくる 在句中是 てきて

表示一種方向,從…來。

句中的意思就是生出來,有一種從媽媽肚子裡出來,這樣一種意思。

第四,てくれる 在句中是 てくれて

授受關係,本句中最重要的乙個語法點

對別人心存感激,感到欣喜等時候用此句型。表示感謝對方為我這麼做。

如果這個語法搞懂了,就知道為什麼之前說的主語是嬰兒或者對方,而不是我了。

第五,てくれて 這裡就是跟第二點一樣,變て形接續,這個て形,在句子中用表示中頓一下,後面還要接東西。所以一開始題主給的句子我就說不是完整的,後面實際上還有ありがとう。

這3個語法點,て形,てくる,てくれる還請再多查查語法書。

最後,拓展一下,太宰治寫的那個句子。

生まれてすみません

這裡的主語又是誰呢?意思又是什麼呢?

怎麼理解一生多情 次次真心這句話?

阿圈圈 首先,沒有真心如何能稱之為情。其次,人不能兩次踏進同一條河。在成長過程中對同一件事物的看法會變,感情當然也會慢慢變化。只要盡力讓每一段情都善始善終,多幾次又何妨? 悠悠夏日 可能就像買口紅買衣服一樣,買的時候都很喜歡,但是不久就會有乙個更喜歡,那個最喜歡卻不知道在什麼地方,我是怎麼理解的,卻...

「去拯救那些正在溺水的魚兒吧」怎麼理解這句話的意思?

思念成河 應該叫做無病呻吟吧。現在這個社會總有那些奇葩在不停的衝擊著這個社會的認知底線。乙個個明明可以自食其力的青年,整天抱怨社會的不公,抱怨家庭的普通,整天渾渾噩噩,不思進取,不求回報家庭,報效社會,反倒成為社會的累贅。被物質沖昏頭腦的大齡剩女,眼裡只有那些高富帥,一心想著加入豪門,卻看不清自己幾...

請問該怎麼理解這句話,為什麼說不要接受朋友的恩惠?

Mardin 提完問題後無意間在旁邊看見乙個不錯的解釋,引用自問題 公升公尺恩,斗公尺仇這句話怎麼理解?張筱蕾的回答 曾經有乙個故事,是說乙個人曾經在大難的時候被老人救過,而在乙個年青人大難的時候出手相助。有一天老人與年青人都遇難了,這個人只有機會救乙個,老人想,我曾經對他有莫大的恩惠,肯定會救我吧...