如何自學日語口譯?

時間 2021-05-30 14:29:19

1樓:掏金克拉

練口譯,聽很重要。上網找日劇,日漫的日語劇本。然後聽日劇,日漫一句一句的寫,聽完對著劇本改,錯誤的地方,重新聽。

堅持乙個月,你聽力就扛扛的。為後續口譯的學習打下了堅實的基礎。

2樓:職業規劃師徐倩

中文水平如何?沒有任何其他的意思,很多優秀的翻譯人員,往往都是具有非常深厚的中文功底。翻譯技巧是技術層面的,勤加練習是技能層面的,中文好與壞是基礎,是根基。

此外,廣泛涉獵多學科知識,掌握專業詞彙,也是作為一名翻譯人員所必備的儲備。

如果有機會和日本在一起,有便利的條件。多說多練多聽,提公升自然會會很快。

如果是自學,動漫、一般日語類節目、NHK新聞,難度逐級提公升,循序漸進。

此外,速記能力,現場反應能力,都是乙個好的口譯所必備的能力。科班出身的日語專業人員,往往會掌握專業的速記技巧,非專業的人士希望提高此方面的技能,最好是虛心請教一下專業人士。

3樓:修羅

其實口譯有專門的訓練方式。在語言基礎足夠的情況下,通過影子訓練,跟讀,概括練習等提高短期記憶力,總結能力等等。而且口譯的要求其實並不是把對方說得東西一字不差的翻譯過來。

你說過了N1,翻譯的時候要想很久,我感覺你似乎是單詞和語法還沒有那麼足夠和熟練應用,而不是單純的缺乏口譯技巧練習。如果想考口譯證之類的,報個班也不錯。如果是想進一步提高日語水平,我覺得應該加大輸入量和範圍。

就是說除了課本習題之外,更廣泛的閱讀,或者聽,看各種題材的東西,提高單詞量熟悉表達方式。

口譯可以自學嗎?

SlashYo 我覺得任何技能都能自學。只是自學的難易度和花費的時間及精力成本問題。學習口譯首先要聽力過關。之後就是積累系統的口譯技巧,最後就是結合技巧進行拓展訓練。期間還要保證閱讀,補充詞彙。說白了就是每天要進行科學的訓練。其實挺枯燥的。如果你是乙個有翻譯基礎,且學習能力和自控能力比較強的人,自學...

自學日語自學日語要買書嗎?

小蟈蟈zdd 當然了,書上相對來說要權威詳細一些啊,而且,學習的時候還要買筆記本,注意做一些筆記,注意整理歸納!自學也不能浪費時間白學了啊 遼寧語嫣赴日就職留學 需要的,知識是有關聯性的。掌握一定的日語後或者教材內容不理解的時候,可以去參考網上的資源。網上的資源比較零散,適合有一定日語基礎人學習擴充...

日語專業學生想從事口譯工作,應如何準備?

其實不留學也沒有什麼問題的,看你自己學得怎麼樣。我身邊很多在日本好幾年連句話都說不流利,也不知道他們是怎麼學的。不過去留學有個好處,吵架的時候絕對不會慫他們。 我也是家窮,還有家裡其他原因,出國沒辦法做到。畢業後一直在日企,沒覺得有什麼翻譯上有什麼問題。我的系長,乙個女的,比我們更早些時候的日語中專...