1樓:上海考研人
上外日語語言文學研究生考試部分乾貨:
複試線(技術分)
能否進入複試不是取決於初試的總分, 而是技術分:專業課1+專業課2+總分*10%
日語語言文學考試科目
初試:
① 政治
② 二外(250 英語二外、251 俄語二外、252 法語二外、253 德語二外、255 西語二外、
日語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259 朝語二外)任選一門
③ 日語綜合(日語綜合技能與日本國概況)
④ 日漢互譯
初試題型——日語語言文學
日語綜合:單選、填空、問答等
日漢互譯:日譯漢、漢譯日
ü日語綜合(150分):
第一部分考查文字詞彙。漢字標假名,假名寫漢字,外來語中文釋義,慣用語釋義。 第二部分考察語法。
考察名詞、形容詞、副詞詞義辨析,接續,擬聲擬態詞,敬語等。 第三部分閱讀。大多數是客觀題,有時會有一兩個問題需要用日文回答。
第四部分古文。考察過的形式有:古文名著的冒頭文搭配題,給出作品寫作者名,和歌翻譯成現代日語,古文助動詞選擇題等。
第五部分文學常識。考查形式也比較多樣化,每年變動也比較多,歷年來都是圍繞作品名、作者名和文學流派的識記考察。
第六部分作文。考查難度與專八難度相近,以說明性議論性的文章為主。
日語綜合考察要點:單詞讀音、外來語、慣用句、助詞助動詞用法、翻譯、現代文古文閱讀理解、文學作品、寫作能力、日漢互譯能力。
ü日漢互譯(150分):
上外的日語語言文學研究生畢業後的就業前景如何?
上海考研人 從事教育 科研 外事 外貿 科技翻譯 新聞出版 廣播影視 涉外企業 旅遊公關 企事業等部門或單位從事日語教學 培訓 科研 口譯 筆譯等與日語有關的工作 1 日本駐滬領事館及日本各大文化 經濟代表處任翻譯2 可從事教育工作,進入高等院校任教,培訓機構教學3 科研部門工作 4 從事翻譯工作,...
有沒有比漢語言文學更慘的專業?
弄潮 不知道大家,有沒有經歷過靈魂拷問?你是學什麼的?漢語言!漢語言是學什麼?文學語言相關!是教書當老師的嗎?從事教育也是漢語言的出路之一?哦,只能教語文是吧?要看教什麼學習階段,小學中學就主要是語文,大學的話就有其他細分的科目專業!大學,還要學語文的嗎?我 我是學漢語言的。對我來說,這是一門研究文...
有沒有漢語言文學專業的朋友,給看下這篇短文是什麼水平?如何改進?
虹虹 我感覺你寫的這首詩歌,並不能給人帶來觸及內心的真摯情感體驗,有點空洞。你所使用意象太大了,建議從生活中直觀的小處小事入手,去寫一些反映自己真實感受的具體事物,將自己的情感具體化為生活細節。情感真摯更能打動人,不必太大,不必太抽象,真誠就好。 這是.廣告詞?宣傳片的旁白?如果是的話那麼這廣告和宣...