想要做高翻或者同傳應該學什麼?

時間 2021-05-12 07:27:22

1樓:RenJ

學有餘力的話可以接觸一些最新的AI技術。包括但不限於:機器翻譯,同聲傳譯,實時語音識別,實時語音生成。

作為一名機器翻譯、同聲傳譯的研究員,我接觸過美國蒙特雷國際研究學院(MIIS)的翻譯專業學生和同傳教授,他們上課是要學機器翻譯的,他們老師對新技術也很感興趣。我們開過幾次會跟其中一位教授(這位教授同時也在東海岸做同傳)講我們的同傳技術,包括實時語音識別和實時語音生成。他跟我們說這些技術對他們同傳員非常有意義。

我想頂尖的同傳教授都這麼想,對你應該有一定借鑑意義。

我在這個問題下說了下AI同傳發展現狀:

2020,我是高一學生,想做同傳,到我成為同傳會被AI取代嗎?

2樓:外語小達人

這麼早樹立理想是件好事啊。不過同傳其實嚴格意義上只是一門課程,也是翻譯的其中一類。現在同聲傳譯是英語口譯的其中乙個方向。

除了要鞏固好英語基礎和翻譯基礎,你對母語也得有非常深刻的了解。另外,想做乙個好的同傳,除了有語言功底、淵博的知識,還得有非常好的心理素質。

槓鈴高翻

恐怖楊教頭 在槓鈴到達接近髖關節位置時,需要做出 hip contact 也就是說槓要和髖關節接觸。與髖關節接觸的這很短的一段時間內,完成髖關節 踝關節 膝關節的同時伸展爆發發力,中國有些人將這個過程翻譯作 三倍伸展 triple extention 讓槓鈴迅速加速向上。你的動作裡在,在槓鈴位於發力...

翻碩和CATTI哪個含金量高?

謝腰.這是兩個是不同的東西.就像白菜和蘿蔔一樣.完全不同.乙個是碩士學歷.乙個是考試通過後.獲得的等級證書.兩者的相同之處是.都非常不值錢.比白菜蘿蔔還便宜.哈哈哈.不是危言聳聽.從 2012 年底開始.所有的外語相關專業的時代紅利.就徹底結束了.翻譯已經成為舉世矚目的末路職業.AI正在取代翻譯.英...

高翻 前蹲 柔韌性不足?

findblue 前蹲的話可以用交叉式前蹲,或者用拉力帶捆在槓上,如圖 截圖來自alan thrall的油管頻道 前蹲姿勢正確時,槓鈴應該是穩穩置於你的身體上,哪怕手放開也不會滾下的。手的作用僅限於不讓它亂動。至於高翻,還是拉伸前腕和肩部吧,慢慢提公升柔韌性。在柔韌性達到能翻腕之前可以用高拉代替,也...