現代漢語沒有日語韓語那麼複雜的敬語,沒有德語法語的格和位,可為什麼許多外國人依舊認為漢語並不好學?

時間 2021-05-08 20:14:49

1樓:苦逼青年DB

因為漢語是世界上唯一乙個被大範圍使用的表意文字其他語言諸如英德俄法……乃至廢漢字後的韓語日語,都是表音文字大部分國家又不會從小開始學中文,而大部分中國人都是從小開始學英語所以其實在成年後,其他國家人學習中文就是跨語言體系的學習,中國人學外語就是非跨語言體系的學習(因為有英語基礎)

所以就會出現其他國家的人覺得漢語難學的情況

2樓:柯基以人為本

漢語最難的地方是,你會說不一定會讀會寫。別的語言基本上是你學個字母表就能差不多根據發音寫出來了,漢語呢?完全就是兩碼事。

而且乙個發音對應了好多字,乙個字不同組合下又有好多意思。要不是天生中中國人,我也覺得漢語簡直是太難學了!

3樓:

可能是因為:

1、漢字真的很難記。我小時候寫不對字,被訓哭的次數我都數不過來。

2、很多老外都是大了之後學漢語的。語言學習嘛,沒有乙個訓你的強力的父母或者老師,成功率就低多了。

3、經濟價值不夠高,動力不足。外中國人來中國,需要說一口流利的中文謀生的職業很少。如果是擔任技術顧問,中方一般都有翻譯,熟練使用中文對於收入加成不高。

如果是走娛樂界,大家懂的,一共才有幾個人出名,成功率太低了。

而且大部分中中國人也覺得外語不好學啊……學外語本來就不容易。

4樓:Pepe Blanco

漢語普通話對歐美人的難點:

語音:1.聲調(尤其是上聲曲折調)

2.舌面音和翹舌音

3.前後鼻音

4.韻母微變(如拼音a an ian ang裡面的a發音都不一樣)5.舌尖母音

6.同音字太多(聽力難度大)

7.方言因素太強(主要難在日常交流)

詞彙:1.語氣詞豐富

2.虛詞複雜(尤其是「了」)

3.成語等存古用法

4.口語和書面語的差異

5.量詞(漢語量詞是強制性的,不同於英語)語法:1.話題優先型

2.詞與詞的界限模糊

3.詞性靈活

文字:1.發音和書寫幾乎無關

2.筆畫繁複

3.簡體字和繁體字的差異

4.字型變化

5樓:璇君

走怎麼算學好?過了四六級的我們用於算是學好了麼?如果不算,那中國有那麼多人學好外國語嗎?但是可以算是會英語嗎?可以。

英語要學名詞形容詞動詞副詞,然而漢語只需要知道的得地。還有那什麼時態,到現在我都覺得跟智障似的設定,不加時間狀語,時態是什麼有什麼意義嗎?既然加了時間狀語,那沒有時態你還不知道說的是什麼時候嗎?

進行時,不就是個正字麼?完成時,不就是個了字麼?被動不就是個被,使動是個使嗎?

書面語誰用牛表示厲害啊?

還有什麼了和過?就這兩個字,不彼時太背後的各種動詞形式簡單多了

6樓:李大貓

其實不難,漢語好的西方人不要太多。你覺得西方人覺得中文難大都是刻板印象,如果老外說「中文不是很難,比阿拉伯語簡單多了」你也不會高興不是?人家也是有情商的,久而久之就這樣了。

7樓:尼索德薩

正是因為漢語裡沒有這些語法標記,所以更難學啊!語法標記就好像乙個標籤,誰是主,誰是謂,誰是賓,誰是修飾,一清二楚,就好像你剛進入乙個公司,他們胸口都有乙個牌子,標著自己的職位,儘管你不認識他們,但一看牌子,就知道他們是經理、是銷售、還是秘書,要是沒有這些牌子,你乙個新人怎麼分?

8樓:Rune

漢字是一座大山

音調是一座大山(漢語是少見的聲調語言)

文脈又是一座大山(大量的省略都要依靠上下文或者對話環境來理解)翻過三座大山才算入門

9樓:如此·安好

就是因為那些規則規律的東西越少越難學!!!天下武學最高境界就是無招勝有招。

有規律的東西好學只要學了規律公式往裡面套就可以了。但是沒有規律的東西你怎麼學?

而且漢字的一字多意和一詞多意多到令人髮指,這個多意還是新華字典能查到的。不可查還很多,例如音的聯想,意的延伸,網路二次定意。還有一意多詞。

沒有規則你想怎麼就怎麼用全憑感覺(其實有嚴整的規則體系,但日常用語很少用到)

而且現代漢字說是源自象形文本但是已經和形狀聯想沒什麼關係了。全憑學習硬背的,你們是忘了什麼叫「背誦全文」了。

以上這些說的還都是現代漢語,古文古詩古詞沒有多年的專研能玩的明白。

10樓:

中文是表意文字,表意語言,而其他的語言都是表音文字,表音語言。中文難在意會,而其他語言無非就是尋找記憶中的字母假名,高階一點的再帶個陰陽中性別。

大概這就是主要的學習問題所在。如果中文也是表音語言的話大概就變成世界上最好學的了,畢竟時代和性別變位是不存在的。

11樓:牢不可破的聯盟

我不是語言類相關專業的,也沒有系統研究過這類問題,僅結合自身感受簡單說說。

其實我作為中中國人都覺得漢語一點都不簡單,更不用說外中國人了。

對於經濟條件較好的地區,兒童可以從小接觸到外語(大部分是英語)。對於這些孩子,可以認為他們是在同時學習兩種語言,只不過漢語所佔比重要大得多。但即使是這樣,也很難保證每個中國人所說的每個句子都是正確的(包括用詞,語音,語法等方面)。

事實上,我們在日常交流過程中說出的句子有相當數量的是病句,只是不影響理解罷了。

漢語的語法其實相當複雜。自小學起語文老師就會花大量時間在這上面:「的,地,得」的用法、「著,了,過」的區別等等。

但這只是最基本的。在上大學之前(而且還要是某些專業)一般很少有語文老師會非常系統地、詳盡地講解中文語法,因為實在太難了,而且耗時很長。於是,小學時期就開始重點培養的「語感」成為了候選方案。

大多數人看句子,讀個幾遍發現不對頭,最後斷定它是病句。這一過程主要靠的是語感,大多數人都能做到。但真要我們劃分句子成分,還真不是人人都划得出來。

所以說,大多數中國人,實際上都沒怎麼學過漢語語法。

英語就不一樣了。自小學(至少是初中)開始,老師們就會開始比較系統地講解英語語法了,而且會有很多相關的題目,以此來達到訓練的目的。所以只要是英語學得不太爛的,基本都能在不太複雜的句子中找出主謂賓定狀補(當然不是所有句子都有)。

但這同時讓學習者覺得「英語好難啊,還是漢語好」。

總結來說,教育目標的不同導致了上述差異:漢語基礎教育的目標是讓你能用漢語自如地進行聽、寫、讀、說,實現其作為一種語言工具的基本功能;英語基礎教育的目標傾向於讓你「寫出正確的句子」(沒錯英語基礎教育對聽說要求不高),熟練程度倒在其次。

現在我們轉換一下角色,想象你是乙個學習漢語的外中國人,要說出乙個正確的漢語句子(剛才講過了,漢語語法很難),難不難?恐怕乙個句子要在腦子裡轉半天才能吐出來,還未必是對的。雖然乙個病句可能不妨礙理解,但老外心裡想的是:

「我要說出乙個正確的句子。」這樣一來,對外中國人來說,學習漢語比我們學習英語實際上難度更大。

題主的問題中貌似僅涉及語法,所以我就從這方面來答了。純個人觀點。

12樓:彼爾蒼乎

我說對不起,我不知道有什麼中文語法書,從沒見過

他說:你們小時候學的課本是什麼,那個就可以

我:再次抱歉,我們小時候從來沒學過什麼語法。(內心戲:的地得的用法都是我學了英語之後才能區分開的)

然後對方就瘋了:你居然沒有學過語法

我:是的,我們根本就不知道什麼是中文語法,如果你需要,我可以幫你問一問在孔子學院教對外漢語的朋友,他們會有套路的。

當然為了讓對方不再崩潰,我沒有說,我們對於普通話中語法的定義是:"以典範的現代白話文著作為語法規範的現代標準漢語"——現代白話文著作的語法規範又是什麼。。。。

我唯一記得的幾個語法規範是:在疑問或否定句中代詞作賓語,賓語前置——還都是現代漢語中不再存在的

對於現代白話文語法規範,我的理解是先有呢這些文章,然後我們再從中嘗試去找到某些所謂的語法規律。

當然更會令他們崩潰的,是在我們還說不清楚一句話的時候,我們漢語的啟蒙教育是幾千年前古人所留下的鵝鵝鵝白毛浮綠水,是床前明月光疑是地上霜

13樓:波美拉尼亞公爵

題主說的名詞變格和動詞變位,只是語法中的一部分。屈折語和黏著語的變格變位,起到的是規定一句話中各個詞之間地位和關係的作用,而中文很早就開始使用介詞虛詞副詞等詞彙規定詞彙之間的關係和作用,因此變格變位不明顯也不需要。但這不代表漢語就沒有語法了,漢語的名詞有大量的詞彙量應對各種不同的情況,動詞本身變化不大,但有大量的副詞修飾,掌握這些詞彙並正確運用本身就是一大難點~

14樓:麼西

中日韓哪種語言更容易學? - 網帖翻譯 - 龍騰網

總結來說就是:中文語法簡單,日語韓語發音簡單.中文難在聲調和形形色色的漢字,日語韓語由於是表音文字且沒有聲調,文字很容易學會,但和英文太過差異的語法還有比英文更複雜的時態敬詞體系

15樓:王玉徐

不邀自來

先不說語法的問題。就說字吧。漢字在他們眼裡不是字,是符號標誌。

有一天我和我老師說:你只要認識3000個字就能日常的交流了,而德語卻要七八千個單詞。

這裡的字, 我用的是 Wrter.

我老師說:首先,這不是字,是畫( Zeichnung )大概在他們眼裡,漢字都是鬼畫符吧

16樓:whoiam

屈折語優越論早該改變了,既然漢語沒有屈折變化,就一定有相應的代償機制,這對於我們可能很簡單,但是對於從未接觸這門新的語言系統的人會簡單麼?

17樓:鹿與魚與語與愉

其實格什麼的並不難,而中文的難點在

一,語法規則多,雖然和西方語言比差不多多,還比某一部分語言語法簡單,但是中文的特殊語法太多了,不規則語法太多了。

二,語音和文字分開不掛勾。

三,音調,太多字詞同音不同調,也有很多同音同調的。

四,書寫規則中有象形文,有意韻文,還有基礎字疊加文字。

五,西方人對漢字無從下手,就像中中國人見日語五十音一樣。東方人好歹可以學字母作為發音標準學習西方語言。現代漢語有拼音還好,但是文字只能大量背

六,東西方語言差異太大,說話方式詞句結構差異巨大,這也是歐美人學習英語比亞洲人容易的原因。而近代亞洲的衰敗已經讓英語制霸全球亞洲人人人從小接觸英文,而對於西方人學習亞洲語言的熱潮只是近十幾年而已。

說漢語沒有語法的。。。那是你自己沒學。。。如果沒有語法,那麼可能每個人說的話都會不同,你不一定能聽懂。

大家都說乙個框架的,那只能說明是有規則的好嗎?只是你沒學而已,你小學和初中語文課不認真。。。舉例,還有幾個人記得漢語拼音大寫字母表發音?

ABC讀下去分別是:啊唄測嘚俄誒服給哈一傑 k l m n 哦呸求阿爾 s 特烏威哇西亞澤i。 小寫讀音 bpmf dtln 波潑摸佛的特了呢 aoeiü啊哦餓一迂。

音調有幾個?五個。 āáǎàa你看是不是,不記得了?

分明是你沒認真學。

現代日語中的現代漢語詞彙有哪些?

人偶未成形 鑑於其他答主所答多非日常用語,那麼我下面所提,估計能讓很多人吃驚 說明 近世 中國語 借用語 電池 訳語 中國語 借用 語 這個比較少用,讀音有些奇怪 老頭児 中國語 注 近世 中國史 明末清初以後,辛亥 革命 普通。氏 氏溫度 略。創始者 名 中國 摂爾修斯 字 摂氏 使 現在 氏 常...

為什麼現代漢語沒有 fao 音節?

韻攝 韻學家把韻尾相同,韻腹相近的韻歸併為一類,叫做韻攝。如 元 寒 山 先 仙 等韻,韻腹比較接近,而且都收 n韻尾,歸為山攝。前人把 廣韻 的二零六韻歸併為十六攝 通攝 江攝 止攝 遇攝 蟹攝 效攝 臻攝 山攝 果攝 假攝 宕攝 梗攝 曾攝 流攝 深攝 鹹攝。也就是把 蕭宵餚豪 這類韻尾相同,韻...

為何現代漢語 ng 韻尾字的日語音讀多為長音 拗長音而非撥音?

已登出 在有的中古擬音裡,後鼻音都是母音加子音的韻尾。說白了,比如現在的ang當初是aung。按照那種理論,可以解釋成日本人嫌不好發把子音丟了。 花火Noir 首先先從漢語本身的特點來說。部分方言裡面沒有完整的 ng 韻尾,而是採用鼻化的母音,如閩南語的 生 senn 感謝 Tinhun 指正,月娘...