閱讀拉丁文聖經的,一定是天主教徒嗎?

時間 2021-06-17 15:50:03

1樓:

從古至今,普通天主教徒,都不必需閱讀拉丁文聖經。天主教會與東正教一樣,信仰生活以禮儀(彌撒)為中心,並不以讀經為中心,讀經只是乙個導引的作用,是工具性的。

拉丁文聖經,在拉丁文作為禮儀語言的時代,依然只有神父們才需要去閱讀,彌撒講道用的都是大家能聽得懂的方言。值得注意的是,在宗教改革之前,各地已經有各種方言譯本,但並非教會認定的譯本,僅供神父講道參考使用,方便講解。

宗教改革正好趕上歐洲印刷術高速發展的時代,聖經的譯本才得以迅速流通,馬丁路德生逢其時,否則其改革文稿以及聖經譯本,都不可能快速流傳。但是天主教會在禮儀中,依然採用的是拉丁文聖經,對各地方言譯本抱有疑慮。

到19世紀末,天主教會開始推廣聖經研究,提倡採用科學研究方法,對聖經考古學等都積極採納,各種譯本才開始走上檯面,到2023年代以後,因為禮儀語言不在侷限於拉丁文,各種語言的聖經譯本才正式流通開來,各個語種的譯本都有教會認定的版本,此外還配有禮儀版本,方便朗讀。

至於你的第二個問題,我不是太明白。

以英語為母語的天主教徒,現在都是閱讀英語版本的聖經,沒有不接受英文聖經的說法

新教徒如果是閱讀拉丁文聖經,根本沒有限制。而且聖經翻譯與研究,拉丁文Vulgate具有重要的參考價值,學者需要閱讀,有一些拉丁文-希伯來文,拉丁文-希臘文對照版本,學者都是必備參考書(新約和五經,中文都有六個譯本並排版)。

聖經英譯本可以說是不計其數,各個宗派都各有偏好,沒有一律。

現在的中譯本《聖經》是基於拉丁文的翻譯嗎?無論陸 港 臺

曾驍 首先需要說明一下你有些誤解。塔納赫的原文是希伯來文,而新約是希臘文。當然,也有很老的拉丁文手稿,舊的手稿之間都有彼此出入,需要互相照應。在大陸,和合本有非常重要的位置,因為它是三自教會公認的版本。我曾去教會問過你們有沒有修訂和合本賣,他們根本就不知道有修訂和合本。根據維基百科的引源,和合本是基...

物質一定是離散的嗎

不禿怎麼變強 純哲學領域,同乙個概念在不同的人,不同的語境之下都會有不同的內涵和外延,需要你自己去把握。個人認為你可以自己去發掘,可以從萊布尼茨的 單子論 和斯賓諾莎的 實體說 去找尋什麼是連續,什麼是離散。 萬里一孤人 一定如果物質不離散,所有電子必須被壓縮到k層內,根據泡利不相容原理,這是不可能...

世界一定是真實的嗎?

我的世界 從現在情況來看我們的世界都是基於數學公式,也就是說我們可以用這些公式創造出乙個一模一樣的世界,但對於那個世界的人來說他們生活的是真實世界,曾經也有科學家證實過大腦比比你的思想更快一步,也就是說你想到的都是大腦讓你想到的,就好像一串指令,所以,也許我們只是生活在乙個就如我們的遊戲世界一樣的世...