如何看待布袋戲配樂填詞翻唱?

時間 2021-06-03 04:10:53

1樓:漻諳

在下的態度是:

1.得標明出自霹靂吧(死不承認太可惡了 →_→)

2.麻煩改的好聽點(ー_ー)!!(盛唐夜唱真心欣賞不來,醉寒江倒是很好聽。)

2樓:驚蟄素生

如果是為角色填詞我還挺開心的,但很煩只知填詞翻唱不知原曲(更過分的是有些還不標原曲的),有多少人知道盛唐夜唱原曲是離魂呢<_`

3樓:

如果是填詞寫給霹靂角色的,屬於同人作品,圈內的人都了解作曲人。別的不是道友的用霹靂曲子填詞,,完了粉絲完全不知道霹靂,那這和小偷有啥區別,感覺臉特別厚呢,接受讚美得時候心不虛嗎,偷東西還要被誇有才,哈哈,笑死我了

4樓:思.無邪

很煩。霹靂的角色歌都是有自己的人物靈魂在裡面的,你二次創作自己爽了原作答應不答應?有沒有授權?好歹要個授權再發揮吧。

即便不涉及商業盈利,誰願意自己的親閨女被個陌生人乙個招呼都不打,打扮得自己都tm認不出來拉大街上轉悠啊?完了人還不知道親媽是誰。

就很氣。

5樓:映蓮旻

如果是為角色寫詞,翻唱我個人很贊同也很喜歡,不過像盛唐夜唱,周郎顧這種的詞作者的粉絲居然不識原作者一味推崇詞作者,我個人就不看好了,甚至b站有人彈奏金子陵,標題寫明霹靂還有人刷周郎顧的歌詞,詞作者也不做澄清,這個確實是不對的,像之前有人翻唱粵語版醉寒江好歹人家5sing上傳的靈感裡寫到他看過意琦行和綺羅生的劇情,聽過原唱

如何看待布袋戲《Thunderbolt Fantasy 東離劍遊記》用日語配音

怎麼說呢,沒接觸過閩南語,初看布袋戲的時候感覺講的是不太標準的粵語 至於日語,看多了日漫感覺挺好的,再中二的台詞也不會感覺尷尬 還有,不要說什麼愛不愛國的,好歹我也是個預備黨員 低調的小明 東離也算是霹靂走向國際市場的試水作,我就是看了東離才入坑布袋戲的,然後看霹靂正劇一發不可收拾。東離的日配,黃大...

如何看待食物語抄襲金光布袋戲?

兔子要抱抱 這年頭是嘲諷一句冒冒失失的陌生人愚蠢都叫毒舌了?花糕除了吐槽少主那段說了幾句毒舌,還說過其他看起來毒舌的話麼?沒有吧況且調色盤是看花糕和西風酒的cp同人文搞出來的吧稍微動些腦子就該知道,這種同人文大多為了磕糖多多少少偏離原著的比如盜筆黑花裡的花爺大多數時候都是一副傲嬌受的形象,但是真的看...

如何評價霹靂布袋戲的高規格武戲?

常有晴 哇!長見識長見識!拍武戲拍不好,就來個新定義。拍攝技術手段裝置提高,就叫高規格哦。那不就好棒棒!菜做不好沒關係,擺盤好,一堆狗屎擺盤好也叫高規格佳餚嘛!這就跟沒看過奧斯卡影片,看個小時代就覺得贊的一樣嘛 只能說是,不是拍不出來,而是沒有心思在這些上面。劇情也是。現在霹靂布袋戲最需要的,就是把...