尼采的《快樂的科學》為什麼要取這個名字?

時間 2021-05-31 17:49:57

1樓:書風月

先讚一下問題本身,讀書須有此眼力!

尼采在2023年冬天的一封信裡寫到:"關於「快樂的科學」這個標題,我當時所想的就是遊吟詩人的詩藝(gaya scienza of the troubadours)。"

Gaya 一詞本身指一種毫無滯礙的輕盈之態,而徳語中scienza的對應詞wissenschaft不光有科學的意思,還有嚴肅的思考和探索之義。

尼采不喜歡德國氣,他自稱屬於整個歐洲,一如歌徳和拿破崙。「快樂的科學」這本類似日記的書完成於義大利西西里。尼采一邊想遙普羅旺斯文明的醇酒美人、騎士歌謠,一邊讚美思想之舞——蹈著輕快的足、歡笑如花枝亂顫,而這輕盈激情的南歐精神正是條頓武士般沉重僵化的德國學者們所缺乏的。

因此,這個讓人摸不著頭腦的書名「快樂的科學」不如意譯為:「如游吟詩般的輕逸之思」(其德文原標題是 Die froehliche Wissenschaft. -"la gaya scienza")。

又,偶見廖輔叔先生曾將其譯作《快意的學識》,甚佳,特誌之。

又,gai saber 詞義如下,可知此書名淵源之所在。

Gai saber, Old Provenal: 「gay knowledge」 or「gay science」, the art of composing love poetry; especially the art of the Provenal troubadours as set forth in a 14th-century work called the Leys d』amors. The Old Provenal phrase gai saber is associated with the Consistòri del Gai Saber, originally the Sobregaya compannia dels VII Trobadors de Tolosa (「Very Gay Company of the Seven Troubadours of Toulouse」), a group of seven citizens of Toulouse who in 1323 organized yearly competitions to encourage troubadour poetry, by then in serious decline.

你現在的網名有什麼特殊含義?為什麼取這個網名

谷曰十鑫 飛翔的塔迪斯 Flying Tardis 結合了 加勒比海盜 中飛翔的荷蘭人號 神秘博士 doctor who 中的時空機器塔迪斯 Tardis 其中,TARDIS,Time And Relative Dimention In Space 時間與空間的相對維度 的縮寫。 白日夢病症喵 唉,...

人類為什麼要研究科學?研究科學的意義在哪?並且吧那些研究科學的人提公升至崇高的地步?

蒲公英的夢 你怎麼會問這個問題?是為了人類整個族群的存活及更好的活著,當乙個領先1000年的文明把你隨手,哦不,盯你一眼把你滅了的時候,你就知道為什麼要科學了,因為它是全宇宙通用的,是永恆的真理,引領人類進步,使得人類從野獸中脫穎而出,無論你有沒有看過科幻小時,人類社會的最終體一定是普通人快樂生活,...

為什麼做胃腸鏡檢查要取活檢,病理活檢的必要性?

快速尿素酶實驗查幽門螺桿菌也要取一塊胃黏膜組織。我查胃鏡前根本不知道還開了這個檢查,繳費單上寫的是細菌抗原分析,醫生沒有說明這個也要取組織檢查的,如果知道的話就不會做這個檢查,因為是有創的,寧願做吹氣。 很簡單,內鏡能診斷的疾病基本上都需要病理來確診。好像你聞到了一種氣味,說明空氣中有異常的東西。但...