為什麼會有人說國語配音不好?

時間 2021-05-12 07:14:58

1樓:瘋人院的阿東

這樣說很片面只能說乙個階段或者某種劇集他們確實擅長一些!但是隨著北京配音的發展現在很多tvb劇集的國語配音都在北京做由兩邊配音演員共同完成或者乾脆就是由內地配音演員完成你可以聽聽這兩年港台配的東西遊戲劇集味道一樣但不是一樣的聲音就能配上各種不一樣的故事的

2樓:不入流

在沒聽過日語版本之前我覺得挺好的,國語版本唯一的好處就是小時候做家庭作業不用盯著電視,光聽台詞就能有畫面感,間接提高了寫作業的效率

3樓:唯泛

提這個問題的人大約年歲不小了吧?至少80後,最小也是95以前。

這個年代的人印象中的那些經典,都有什麼呢?

各種繁榮時期的香港電影,台灣言情劇,日本動漫。第一印象造就固定思維,更何況那些也確實是很優秀的作品。

相比之下,中國本土電影正端著架子念著大高上不知所云的台詞,本土相當多的電視劇集劇情迷的很,台詞尬的要死,配音演員就是登神了也配不出氛圍來。

事實上隨著近些年國漫的發展(不敢說崛起),湧現出大批配音新人,雖然有點遺憾他們多少有點模仿日漫配音,但漸漸的都開始擁有自己的風格。

而那些老一批的配音演員,常年默默耕耘,實力邦邦硬,但凡劇本劇情靠譜點,他們就能一展風采。

最近很迷國語配音的《Phantom忍者》《小馬寶莉》,雖然我連配音演員是誰都對不上號,但真的很喜歡他們,喜歡到連原版都不想聽的程度

4樓:Shezza

所謂的普通話裡是北京方言改進版本,不具有地域味道。舉個例子《武林外傳》佟掌櫃等角色都說普通話,效果一定沒有目前大家操這一口方言來的好,因為味道體現了江湖。而配音也是如此。

味道很重要。

5樓:藍狗的眼睛

香港,台灣,廣東不算國語配音嗎

我覺得《名偵探柯南》國語配音特別好哎~

柯南每次有內心活動的時候

日語是柯南內心念白

國語是新一內心念白

這點處理的很棒啊

不過日語有時候情歌更強烈一點

就是聽著他們大聲說話感覺很聒噪

《犬夜叉》喜歡日語版

6樓:暮成雪

。有些人聽慣了日語配音,但是很少聽中文的,自然不習慣。有的時候是因為台詞的原因。

翻譯不本土化,就會聽著怪怪的。同理,中國產動畫日語配音一樣尬。至於電視劇集配音,有的時候可能是導演的要求才配的那麼尬的。

以及實名反對樓上本來就差的。

為什麼會覺得國語動畫配音尷尬?

如水 國內原幾大配音組織,遼藝,上譯及上海派,北京央視和廣東。以及各地的話劇院,都是國家隊的代表。第一,日配的產業很發達,合格專業從業人員很多。仔細觀察演員表你就會發現,就連女生a,店員c這種幾乎都有專門的配音演員。這些龍套角色其實一集也就一兩句話。除了林原惠美這種臨時配乙個企鵝片片的,大多數時候,...

為什麼現在國語配音電影開始啟用「兒童配兒童」,而且是配音功底很差的小孩?

餛飩媽 不是業內人士,隨便路過一下 在廣播劇裡聽到過這種小孩配小孩的聲音,還是個收費劇,聽到的時候有一種自己錢被騙走了的感覺,難受的要死 我猜可能是領導家或者關係戶家的小孩 或者片方想找個噱頭吧 李子沐 很多時候都是製片方要求!但其實從觀眾角度出發也是能理解的!因為大人再怎麼去模仿小孩子也沒有真實的...

為什麼會有人說《Fate Zero》中的 Saber 被寫崩了?

嚴格來說,如果就兩作發生的時間線來說,saber的為人處世和性格問題是可以自洽的 fsn的saber目的更為明確,不在乎弄髒雙手,而是直接和士郎說 如果要差遣我去做不義 違揹她信條之事,那時請使用一劃令咒作為代價。很多人覺得fz的saber和fsn出入很大,但換句話說,也能理解為fz的經歷讓sabe...