關於主機遊戲漢化的問題?

時間 2021-06-01 11:35:36

1樓:

ps4上面的熱門遊戲中文不少了,連z54都出中文了,當然那是繁體。

我覺得肯定沒有開發和宣傳成本高。

應該是對這個市場的重視程度決定的,像口袋妖怪都有8國語言了就是沒中文。

影響不大,一些主機遊戲有沒有中文一樣買。d版黨有沒有中文一樣玩d版。

2樓:曾成

至少為了玩遊戲,我的英語日語是學得很好的。真的有愛你才不會在乎是不是漢化呢,相反,有很多有意思的東西真的原文才有感覺啊。

3樓:

為什麼官方漢化的遊戲比例還是這麼少?

psv上有官方簡中的遊戲還是蠻多的,可惜psv本身不給力。

官方漢化會很占用人力和資金嗎?

不懂這個。不過肯定要耗費人力和資金的,具體耗費多少應該根據遊戲而定吧?文字量少的比如各種ACT和文字量大的比如各種GAL耗費的資金肯定是不一樣的。

和收益不成正比所以才不翻譯其他語言嗎?

先說文字量巨大的日式RPG和GAL,個人感覺啊,這兩種遊戲在中國本來就不算主流,而且玩家基本都有日文底子,所以何必為了不知道能不能吸引到的新粉花大筆錢做漢化呢?

至於沒啥文字量的ACT車槍球,漢不漢化也無所謂,反正不漢化也能玩,看廠家誠意而已,話說國內遊戲機剛剛才解禁,xb1還帶鎖,這種情況下廠家沒啥誠意也正常,等國內市場發展起來了(有文化部在我覺得看不到這一天了)廠家自然就做中文來討好了。

如果每個遊戲都自帶官方漢化會造成什麼樣的影響?

不知道。

4樓:

主要是看遊戲廠商的,現在日系廠商越來越重視中文市場了,略微主流一些日系遊戲都會有中文化,這也和索尼的策略有關。

而漢化大多數的選擇是外包給做本地化的公司,這類公司大多數專職遊戲的,比如我所知道的一家上海的公司就承包了零式HD、討鬼傳等的翻譯,由於客戶很多需要有遊戲本地化測試LT測試的要求,因此單純的翻譯公司不太能接到主機遊戲的單。

PS. 其實很多港版遊戲中文翻譯(日系)都是大陸公司翻譯的,別問我為什麼知道的。

關於遊戲UI和遊戲特效的問題?

糖沒有糖 特效不是很清楚,但是首先自己的電腦要好,畢竟特效也是乙個需要專研的學科,平時需要練習的。UI好入門,推薦小金獅和JACK UI的實體班,實體班出來基本就能找到工作了。如果有點美術基礎的,可以報網路班。沒有美術基礎報網路班特別難,主要是乙個自控力吧。可以進了公司然後再利用空餘時間學特效。特效...

遊戲的漢化過程是怎樣的?

顧翊宸w 注 非專業的漢化組成員,做過的漢化數量少,範圍窄,僅補充一些前面幾條優秀的回答沒有提到的方面 前面的回答已經解釋了提問中yy的軟體是不存在的,但在一些特定的 狹窄的範圍內確實存在這樣的軟體。答主做過一些時間Terraria模組的漢化,Terraria的模組漢化在近年有了較好的發展,其原因是...

漢化了的遊戲算盜版嗎?

死傲嬌 個人認為不算,因為畢竟我花錢了,這份錢也落到了開發商手裡,我所做的一切也沒有改變遊戲本身的平衡性,也沒有妨礙到其他玩家的利益 阿橘倒地不起 個人淺見,盜版與否只跟你是否從正規渠道購買的遊戲有關,跟有沒有漢化沒有關係。如果你是玩的0元版,那哪怕是沒漢化的版本,那也是盜版 相反如果你是從正規渠道...