這一句, 可以換成 嗎?

時間 2021-07-07 21:25:31

1樓:surina

不可以。なかなか是表示程度的副詞。它有兩種用法。

1.後接肯定表達時,表示相當,非常。李さんの日本語はなかなかお上手ですね。

2.後接否定形式的時候,表示不容易,難於……。社員の名前がなかなか覚えられません。

あまり有兩種用法。1.後接否定形式,表示不太……,不怎麼……。私はあまり北京へは行きません。2.後接肯定形式,表示:過於……,あまり食べると,腹をこわす。

2樓:鍵山Yuz

這個句子一點問題也沒有,但是是怎麼也做不好是做得不怎麼好,意思不完全一樣。後者只是乙個做的不好的結果,而前者是嘗試做好而做不好的過程。

樓上說了一大堆但是結果什麼都沒說,能不能換成あまり,這些句子其實都可以換成あまり的,但是意思不完全一樣。我們逐個看一下。

電車がなかなか來ない。

在這個語境下不能改成あまり。但是「電車があまり來ない」仍然是正確的句子。「電車がなかなか來ない」指的是正在等的這一趟車很久也不來,而「電車があまり來ない」指的是很少有車來這個站,既可以是班次少也可以是線路少。

アルバイトで忙しくてなかなか學校に出てこない。

樓上關於這個句子的翻譯是錯誤的,根本是「まったく」不是的意思在這裡一定是「很久才來一次」,所以在意思上這個句子和「あまり」替換可以說是意思完全相同。

あまり食べたくない。

有意思的是這個句子換成「なかなか」也是正確的,同樣區別在於是結果還是過程,「あまり食べたくない」更側重於不喜歡這個東西,而「なかなか食べたくない」側重於提不起食慾。

同樣可以換成而且意思差別不大,但是なかなか永遠包含了做了(或者嘗試)多次怎麼都做不好的含義,所以接近而側重於結果做的不怎麼好。在這種情況下「あまり」總是可以替換成「なかなか」,但是「なかなか」並不總能很自然地替換成「あまり」。

3樓:麥爺

「なかなか」接否定有點「總是」的意思,要麼長時間、要麼多次,之類的意思在裡面。

「あまり」接否定則是有點「不太」的意思,要麼是真的「不太」,要麼是很不想但說的婉轉,有時候謙虛說自己也不是很厲害之類的。

在本題的例句當中,「なかなか」可能是自己曾試過多次還不能做好的情況,而「あまり」可能是純粹說自己不太能做得好,可能沒試過或試過少數次數。

4樓:日本語教師 大東

辭書的な意味解釈語感から見るとどう違うのか少し說明を加主観的な意図を込授業単位を取來學期以降はやめたほうが良いですよ」という自棄っぱちな文思います。何足掻自分の能力には相応しくない、葉気分はちゃんと入っているからです。逆に「あまり」に言い換えると、ものの評価を外面的に下すような感じになりますし、程度もだいぶ下思ったように深刻言い換結論になります。

個人的な考えをモーメンツで更新しますから、興味のある方はぜひご追加ください。dongruocanshang

5樓:白色常春藤

「なかなか」不能換成「あまり」。

雖然「なかなか」和「あまり」翻譯成中文意思相似,但我們學外語,最大的忌諱就是通過中文翻譯去學,我一直主張學外語必須了解單詞的日語解釋以及句型的語法功能。

請看「二—2」和「二—4」的說明。

「二—2」說「なかなか」多接否定,表示「(某事)不容易實現的樣子」,比如:電車がなかなか來ない。:電車怎麼也不來。

「二—4」說「なかなか」後接否定,表示「對否定的強調」,相當於「到底ない」和「決してない」,譯為「無論如何也不……」、「絕不……」。比如:アルバイトが忙しくて、彼女はなかなか學校に出てこない。:

打工很忙,所以她根本不來學校。

而「あまり」肯定形式表示「程度過高」,因此否定式表示「無需特別提及的樣子」,即程度很低,低到了不值一提的程度。比如:餘り食べたくない。:不大想吃。

具體到你問的這句話譯為「怎麼也做不好」或「進展得不怎麼順利」,具體而言是說「實際的結果不如我想的那麼好或那麼順利」,也就是「なかなか」(某事)不容易實現的樣子這個用法。

叔本華的這一句話該如何理解?

木頭 這句話來自於叔本華的 作為意志和表象的世界 的引言。作為意志和表象的世界 類似於我們這邊孔子說的 學而不思則罔,思而不學則殆。尼采對這句話有個非常好的反駁,大家可以看一下。一切有效的閱讀不只是接受,更是自我發現,是閱讀者既有的內在經歷的被喚醒和繼續生長。作為教育家的叔本華 小鑽風 扔下書本 自...

怎樣看待「性格決定命運」這一句話

性格決定命運。你可以去芥子空間翻譯一下 所謂的成功是有多方面因素結合而成的,只是在排除各種客觀因素後,對於個體而言相對成本最低且最快的手段就是對自身性格的調整。打個簡單的比方,乙個性格懦弱自卑的人與乙個敢愛敢恨的人在找物件時,誰更容易先找到異性呢?乙個優柔寡斷的人與乙個性格果斷的人誰更容易先突破困境...

孟子 學問之道無他,求其放心而已。 這一句要怎麼理解?

wyxygmx 馬弘樹先生的說法是對的。foreverzheng的說法是不對的。要理解這句話的字面意思不難,要明白孟子為什麼這麼說比較難。這涉及到對人性本質的理解,人都知道順著人性才是幸福的,但是如果理解錯了,那麼方向不對,又有何益?南轅北轍而已。把這句話理解為道德經 為道日損 是不對的,理解為佛家...