漢字簡化為什麼不用更加簡便的字形

時間 2021-07-07 09:51:34

1樓:榊一彌

請作者好好學習一番中國書法的歴代演変、多看中國歴代書法的碑帖、歴代書家的漢字寫體。你就會明白、所有的簡體字都是歴代即有之、根本不存在是「現代簡化」的無知言論。

僅挙一例、変化的「変」字,目前在台灣和香港等寫「變」、日本寫「変」、新加坡和中國大陸寫「變」。変來變去其實都是中國歴代書法同一漢字源體的不同寫體。在當代輸入法上、各國各地各有所取、也就出現了輸入法上的同一漢字的不同寫體。

於是、在中國就稱「簡繁字型」,在日本則稱「新舊字型」。包括所謂什麼簡化後「愛」無心了等等、都是無知而已、好好去看歴代書法吧,簡體「愛」字自古就有,是愛的異體字。

但是、當代中國大陸的簡體字在文書上倒是存在一些漢字使用不當的問題。比如「醜」和「醜」字、完全是両種字意表達、日本在新字型(簡體字)文書上都會厳格區分開、中國大陸卻給「合一」使用了、醜八怪変成了「醜八怪」、簡化漢字使用不當!

再比如「後」和「後」字也是在中國大陸當代文書上「簡化」的使用不當。「後」於歴代文書上主要是指「皇后 / 後宮」等;而「後來 / 以後」等等的「後」在文書上是後字、不是「後」字。

還有「面」和「面」字也是不同的両個漢字,也在中國大陸在當代的文書上混淆「簡化」使用了。比方說「我下面給你吃」和「我下面給你吃」請問這両句是乙個意思嗎?換台灣人來看真是會誤解、台灣人會說你太「汚」了耶!

如向「醜 / 醜」、「後 / 後」、「面 / 面」等等、無論是台灣還是日本等文書上都不會亂入混淆使用,當代中國大陸卻給「統一簡化」混淆了,這是非常糟心的問題。

為什麼漢字裡描寫男性的字那麼少?

小神龍周旭 漢字中以 男 為部件的字非常少,常用的只有 虜 甥 舅 等。這是因為與 女字旁 對應的部件是 人字旁 不是 男字旁 亻 女對應的例子很多 他 她侄 侄 偷 媮伎 妓 在甲骨文中存在大量 人 站立的人的側面 大 站立的人的正面 人 女 跪坐的女人的側面 人 卩 跪坐的人的側面 女 卩 等互...

為什麼簡化字 國 把 或 換成了 玉 ,繁體字中的 或 有什麼含義?

迷途書僮 國作國為草書楷化。2.或國古今字。周代國惑域皆作或。一是非者謂之或。或,從弌從口。弌,古文一 unify 口,認知域。是與非如何界定?此是彼非,立場決定態度。人人皆以遠為彼,以近為此,以明為是,以暗為非。是惑於非,非惑於是 近憂於遠,遠憂於近 合是非以或 分彼此以尤 或,惑於其域也 尤,憂...

為什麼機場跑道用水泥 而不用更加平整的柏油呢?

黑椒垂柳 前面乙個前輩說的很對,在工程驗收時候對於道面平整度的驗收標準是一樣的,沒有哪個更平整一說,而且瀝青混凝土道面的承受壓力能力實際是會更好,因為是柔性道面,而且飛機降落瞬間除非是暴力起降,否則在接地時候對道面壓力是不大的,而滑行階段也都是動荷載,跟強度沒什麼關係,主要國內多使用水泥混凝土道面的...