同時會說普通話和方言是怎樣的體驗?

時間 2021-06-04 13:54:48

1樓:

本人四川成都人,不用說了,四川話肯定是要會的,四川話總算是方言吧?然後在成都東邊,以2.5環起到龍泉山止,南邊在洪河北邊到新都,這麼方圓大約20多公里的區域內,至少有20萬人口講的是客家話,無獨有偶,我就是這20萬分之一,打娘胎裡就聽著客家話出生的,所以從小就是四川話和客家話兩種不同的方言一併掌握的,小時還因此受兩種方言影響,形成了一種很奇怪的南腔北調,不過上小學後基本上這兩種方言就能正常區分開了,此時又多了普通話來橫插一腳,不過不管怎麼說,我發現總體來說,我所掌握的兩種方言的語序與普通話基本上都是沒有什麼很大區別的,畢竟都是漢語系嘛。

另外,成都的客家話也受四川的影響,有很大程度上的同化,與廣東五華、江西贛州等地的客家話略有少許區別,這也是正常現象,不過呢,作為成都客家人的我,聽五華地區的人講客家話,70%是能聽懂的,另有15%認真聽或者反覆多聽幾遍也是能搞明白的,剩下的15%個人感覺就是完全聽不明白了,或許這部分已經被四川話或者普通話完全同化了,在我這裡已經完全丟失了。

2樓:黃學榮

福建西部客家人,能說爸媽兩地的客家話(兩地發音詞彙表達習慣差別特別大,不能相通,例如"食飯"分別發成 seit puon 和 xiec kui)

現在在北方上學時,基本上周圍人不能聽懂,有時在外面跟家人談家事時可以起到加密作用(這也是許多南方方言區答主提到過的)

還有乙個便利的是在語言學習方面:

首先方因為南方漢方言保留了促音,現在學習日語時,遇到漢字詞可以很容易判斷漢字的讀音是否要加促音,如:

"植物" 日語發音:しょくぶつ ,羅馬音: shoku butsu,ku 和 bu 都對應的促音,我們當地發音類似於 :tseic vut

"學校" 日語發音:がっこう ,羅馬音: gak kou,我們當地發音類似於:houc go- "校"字的發音同日語音讀一樣,都要拉長。

另乙個(可能也是自己個人)就是,因為成長過程中,同時學會了普通話,兩地的客家話,而這三種話的發音區別太大,所以接觸了很多不同的發音(母音子音之類的),也更能區別其中輕微的差別,所以在學習新的外語(英語等)時,發普通話裡沒有的音的難度不會太大。

3樓:「已登出」

我可能會爆出一句額賊雷樓某把瓦,或者丟雷仙人板板。

嗯,老家福州,在西安上學,好朋友是個廣東人。

但是不懂為什麼外省人經常說我說話有廣府腔,明明是濃厚的的福州腔,福州人一聽就會知道,躲不開的。

在函館用伊豆腔和大阪腔混著說(在日本走過的幾個城市中唯獨和函館人民交流最多),搞的不少人問我是不是東京來的,但是東京同學一開始會被我騙以為我是大阪的。被大阪的同學聽到後被立馬抓出來我這個假冒大阪人。

4樓:觀海聽濤

在外地長大,7歲之前只會說普通話,方言(贛語-撫廣片)是在老家讀了半年書學會的,現在交流沒問題,但是有些地道的方言詞還是不會用。

5樓:default

我的母語是粵語和客家話,因為老爸這邊的母語是客家話,老媽這邊的親戚母語都是粵語。周圍環境粵語居多,客家話是零星分布的小村落,導致我粵語水平比客家話水平高,客家話不會讀的字用粵語描述。同時我會聽大部分標準汕頭話(即汕頭電視台主持人講的那些潮汕話很容易聽懂,但普通群眾講的汕頭話就會覺得不夠清晰),因為我在汕頭澄海的玩具廠工作過一段時間,那時為了學汕頭話每天下班都看《今日視線》電視節目,但我不怎麼會說潮汕話,因為平時不說,怕說錯,但爆出一些日常常用詞彙還是可以的。

現在不在汕頭了,估計水平又下降了。

另外,我不是很喜歡普通話這個國語,而且我還希望他不要推廣得這麼厲害!

我覺得幼兒園和學前班應該用方言教學,從小學才開始教普通話,普通話真的沒必要那麼早教,因為遲早都會說的!也許國家要到各個方言都沒落後才放開,就像計畫生育那樣,以前不讓生,現在放開兩胎也不見得有人生兩胎!我懷疑100年後,很多地方方言都沒落了,也許只有零星分布的村落會講方言,這無疑是很慘的!

失去了祖輩這麼多年流傳下來的文化!反正我對普通話完全沒有歸屬感,而且完全不覺會講普通話有多自豪

6樓:

我在家裡的時候,最多同時說過4種語言...

1.普通話 2.吳語 3.東北話 4.韓語因為我爸是就是吳語區的...所以我從小也會說,跟他交流的時候經常用夾雜著吳語詞彙的普通話交流2333

我媽是東北靠近北韓那一塊兒的,所以東北話我也會說一點...

此外,我媽是做外貿的,比較熟練的外語是韓語,我也有事沒事跟著我媽學...但是現在有點忘了

此外,還會點南京話,畢竟就是這裡的人,但是家裡不講。從小跟著同學學的...但感覺南京話裡面罵人的詞彙偏多2333

7樓:noriko

對於只會說普通話的我來說,不知為什麼特別喜歡那種能在普通話和家鄉話(指聽不懂的南方方言)間流利自如切換的女生,感覺萌萌噠 。

8樓:helloooo

我說的是福建福安的閩東話,去年剛到北方上大學。雖然之前有一點意識說是閩東話不簡單,可是上了大學才知道你說的什麼他們根本聽不懂,體驗就是有的時候還是很喜歡秀一下方言的雖然同學們完全不懂或者不感興趣。哈哈哈哈

9樓:七月的害蟲

跟爸媽可以說方言,也可以說普通話,跟老一輩的爺爺奶奶,外公外婆只說方言。而且他們說的方言跟我完全不一樣,是兩個不同地方的方言。跟他們不說方言就彆扭,可我小時候,我跟老一輩的人都是說普通話,不知道咋就說起來了方言。。

跟家裡同輩的只說普通話,雖然都會說方言。跟同學同事也是又可以說方言,又可以說普通話。有時候大家說著普通話好好的,突然就說起來了方言。

有時候說方言說的好好的,又突然說起了普通話。兩個人用方言聊天,第三個人進來肯定第一句和前幾句也是方言。幾個人用普通話聊天,後面來的人接著的第一句或者前幾句也是普通話。

可就是會突然,有人會變換語言。可能是改變語言的那個人跟我們中的某個人會選用特定的語言,不用那種就不舒服。

10樓:落筆峰上的雕像

不是像我們東北話這種,充其量算口音。

題主不用妄自菲薄,東北話怎麼不是方言呢?比如跛離蓋兒卡秃噜皮,這只出現在東北話中,普通話根本沒有。

還有方言到底算不算語言?

會說方言跟會說外語的感覺一樣嗎?

我們倒沒覺得,但不知道的人聽到我們的方言,很多人會以為是韓語、日語……

你們思考是用方言還是普通話?

這個問題……想了半天,分場合吧,如果一直在和邊上的人說方言,內心獨白是方言,和邊上的人說普通話,內心獨白是普通話。

方言的語法和語序跟普通話是一樣的嗎?

不太一樣,方言各種倒裝、前置、後置,比較類似古白話文(參見《水滸傳》)

11樓:

同時會說普通話和方言是種常見體驗,我就同時會說,但我不會同時說。聽人會同時說普通話和方言是怎樣的體驗?有的大學教授普通話授課夾方言字音,準同時程度非常高了,我這些旁觀者的體驗是找不准他的聲調。

12樓:山吳

福州話!了解!

家不在市區,在下面的閩侯縣,大部分同齡人(現在高中生)都還可以聽懂也可以說福州話

老師上課上著上著偶爾就蹦出幾句福州話來

「就是這樣撈哇!」「抹帶野~抹帶野」「歪哈!」

我們這時候也會乘機講幾句福州話

老師的普通發,emm,很不標準啊!好吧我們的也很不標準,但是我們都很習慣自己不標準的普通發了

比如老師嚴重的hf不分,我們習慣說h的音,講f的音真的好累的「灰機」「灰常」「灰地」「胡建」

我們日常講話就是

「你嗦四不四這樣子啊」「好像也可以吼」

「你稜不稜啊」「資到了資到了啊」「去呲飯啦」

但大部分同學仍然覺得我們的普通發十分標準(嚴肅)日常生活中把福州話當成普通話說,因為用普通話表達的話真的很彆扭欸「阿姨,我多要一點zai(三聲)zai(二聲)」湯汁「啊怠撈!」完蛋了

「女拱謝咯啊?」你講什麼啊

「媽媽,我要吃搞林威!」

「作業沒寫完啊!新lan(一聲)欸扒西we咯啊」老師要打洗我們啦

13樓:劉咫逸

南昌話。(具體是幽蘭鎮口音。)

我從不會搞混南昌話和普通話。因為差異極大,所以在腦子裡是割裂的兩門語言,互不影響互不依靠。翻譯的時候就是用一門語言解釋另一面語言。

方言到底算不算語言這個看怎麼定義了,還是能找到很多相近的字詞,找不到去古文裡也能找到不少,因為可以找到對應的漢字。有一些字我不知道對應什麼漢字,可惜我沒遇見過老教書先生,不能請教。但是,你要想讓只會普通話的人聽懂我們說話,那是肯定聽不懂的。

比如「你他這那」,我們發音是「nen jie ho hye」。八竿子打不著,你如何能聽懂。。。

說方言感覺確實和外語差不多。比如到南昌這邊碰到年紀大的或者去鄉下,當然要說南昌話,就像去了美國得說英語一樣。然後去了其它地方或者碰上不是說南昌話的人,就得用普通話。

當然我在東北也會模仿東北話。

用什麼語言思考取決於在腦子想什麼場合和誰說話。在腦子裡自己和自己說話的話是用普通話。

語法語序問題。語序差不多。語法上,有一些普通話完全沒有的語法。

比如,我們有完備的副詞,只要是口音中有的形容詞,幾乎總有乙個專屬副詞去修飾,比如如果形容特別大,就會說tuo大,形容特別長,就會說la長(長我們讀mang),形容特別壯,就會說da壯,形容特別快,會說風快。這就像我們漢語有大量不同的專屬量詞一樣。由於普通話沒有那麼多副詞,所以大部分我們的副詞都寫不出來。

然後用詞肯定是差異非常大的,相同的很少。所以並不是換個口音那麼簡單。比如黑我們叫烏。

普通話兒化音多,我們沒有,但是會用乙個de字或者li字做字尾。南昌市裡的南昌話是用子字做字尾。

我們也有很多四個字的詞,當然由於是鄉下口語,這些四字詞並不會是什麼典故費解含義費解的詞,都是含義單純的詞。比如說很髒會說hasibaning(這四個字我乙個都不會寫。)說很黑會說mieguda烏(我就會寫乙個烏字。。。

)然後有發音規則上的鴻溝,我們有入聲。。。入聲還有兩個。。。也就是我們有六個聲調。

還有一些奇怪的發音,北方人可能發不出來。。。這種巨大的發音差異,可不是改個口音就能由普通話轉換過來的。。。

14樓:

母語是莞寶片粵方言,從小通過看電視學會了廣州音,去廣州讀大學就說廣州話,四年來糾正了很多原先發錯的音,現在十分流利。工作以後去了當地城區,雖然也是莞寶片,但受粵海片和客家話的影響較深,於是又慢慢學說這種話。至今,我在鎮上一種話,出了鎮在城區裡一種話,出了區就說廣州話。

講得最差的是上班學的那種話,因為學得太晚了,一段時間不說就會生疏。

五歲以前一句普通話也不會,老師教學帶著濃重的廣東腔,到了大學普通話不標準被人調侃,靠自己努力鍛鍊糾正。本人長得不像廣東人,現在很多外省人聽我說普通話都猜不到我是廣東的(已經被誤會成山西、河南、湖南人)。

要說體驗,我看書在心裡是用母語默念的,小時候背詩用的也是母語,要我用普通話讀出來需要想一想再轉化。看《紅樓夢》的時候有大量對白,描寫部分我用粵方言默念,到了對白用普通話默念,毫無違和感。

還有就是說不同的話的時候狀態會不一樣。比如說家鄉母語時,是最放鬆的。說廣州話,很正經。

說普通話,很費神(要在腦海裡不停地轉該不該翹舌,有沒有後鼻音),如果在很累的情況下說普通話是會出錯的。

推廣普通話和保護方言的矛盾如何化解?

這裡要解決的問題就很多,每個問題都能爭得死去活來 1外婆是不是方言?2公共場合 交通廣播 電台能否用方言?3學校能否說 能否教方言?4某地應以什麼方言為代表?5應該教何種方言?6說A方言的與說B方言的不用普通話如何溝通?7外地人有沒有必要學當地方言?8會說方言對提高社會生產力有沒有幫助?群體之間是會...

有哪些你誤以為是方言的普通話

泰坦 冬莧菜 湖南菜市場很多,外地就很少了,一直不知道怎麼跟別的地方解釋這種蔬菜。直到有天在度娘上看到冬葵的介紹。葵菜是錦葵科一年生草本植物,學名冬葵,民間稱冬寒菜 冬莧菜或滑菜。此菜中國各地有野生,幼苗或嫩莖葉可食用,也可入藥。葵菜是一種古老的蔬菜,中國早在漢代以前即已栽培供蔬食,現多野生,少有種...

有哪些你誤以為是方言的普通話用語?

桔橘子 在南昌話裡面,一般把 吃 叫做恰 第一聲 過去我以為這就是專屬於南昌話的發音,直到後來B站上出現了恰飯這個詞每當彈幕上出現一片片 讓他恰!的時候 我恍惚中感覺在看南昌話版 狗頭 如果大家不知道南昌話是啥樣的話可以看一下 金剛川 裡面鄧超的客串鄧超在金剛川裡被黑得最慘的一次 嗶哩嗶哩 乾杯 b...