食材 料理這兩個詞是外來的還是本土的?

時間 2021-06-03 12:54:59

1樓:南島孤雲

食材不是原生漢語,是日源漢語,而且是相當新的日源漢語。 有學術文章的,自己查《現代漢語中日源外來詞的意義變異研究》 ,《日源外來語第三次輸入高潮論析》。這是事實。

簡單說,字是漢字,詞是日本造的,所以叫日源漢語。

沒什麼不好意思的,現代漢語本來就有大量日源詞彙。

樓上的說漢語博大精深是沒錯,但是把這兩個詞說成是我們自造的,第一不符合事實,第二顯得我們小氣了。

日本承認漢字傳承自中國,我們學回來幾個詞也沒什麼大不了的,承認就是,別學南韓人。

2樓:相忍為國

首先漢語博大精深,就算是外來詞,咱們也能用字加字給堆出來。。。但是外來詞就是外來詞,即使能用漢語解釋,掩蓋不了其本質。

而且個人感覺,什麼料理,住家,食材等詞都透露出一種矯情,是以前匱乏時期,某些小資翻譯給搞出來的,然後被小資矯情文青發揚,最後被普羅大眾接受。

個人第一次接觸食材貌似是大腸經。。。住家好像是201x年吧,不準確。。。

PS:這些詞就跟很多大導演拍的電影一樣,從不寫實,打仗都是乾乾淨淨的人物穿梭在乾乾淨淨的村子頭,非常講衛生,非常和現實不同。

在我心中就像小資們每天在上海灘的摩天大樓的落地窗前醒來,想像不到農村下雨後的泥濘道路上潤滑的羊屎蛋蛋和稀泡泡的牛屎堆堆一樣

3樓:張澤峰

「食材」是漢語,食物的材料。以前不太常用,廚師習慣稱「材料」「原材料」,在美食作家的推動下,「食材」這個詞已經比較常用了。

「料理」是日用漢字。日本習慣表示某國風味的菜會在國家的後面加上料理一詞,比如法國菜是法國料理,中國菜是中華料理。「料理」在漢語中的意思是處理、整理。

隨著日餐的普及,料理作為菜的這一層意思已經漸漸為中國人所接受。

活在當下 安於現狀這兩個詞是褒義詞還是貶義詞?為什麼?

張引奇 關鍵要看你怎麼看,我們知道任何事物都有利弊兩面,活在當下在貶義來說,其實可以理解為不思進取,而安於現狀也可以理解為平淡是真。不知道樓主有沒有過囊中羞澀或者無錢救命的時候,如果還沒有恭喜你,如果你的家境一般,其實我並不建議你去活在當下與安於現狀,因為你很快就會發現當你無錢送兒子去他心儀的學校,...

請問「作者」和「編者」這兩個詞的區別?

餘所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之於春秋,謬矣。史記 非曰作也,亦非述也,論也。論者 述之次也。五經之興,可謂作矣。太史公書 劉子政序 班叔皮傳,可謂述矣。桓山君 新論 鄒伯奇 檢論 可謂論矣。論衡 古人的著述體例和今天差別很大,其著作大抵可分為三類,一曰著作,前無所因襲比如春秋。二曰編...

為什麼德語中wenn du這兩個詞連讀時的吞音是類似於nu的音?有沒有吞音的詳細規則?

FUFUT 最近在學習德語,發現除了 wenn du,很多ten ben,即子音 en結尾的詞也會有所謂 吞音 比如haben。子音不是不發音,而是比較輕,導致聽起來像是沒有發音,發音的時候像是悶在嘴裡。另外Ich habe einen langen Tag.德中國人會說成Ich hab en la...