1樓:塔爾薩拉
地獄個毛……
中文的整體學習難度比英語低多了
不是因為我是中中國人才這麼說,就事論事,這就是事實
就說兩點:
1,中文是象形文本演化的,象形文本起源於圖形,是可以通過視覺辨認的。最明顯的例子就是小學時候學語文,老師教導「木」「休」這倆字時候肯定會講,這像不像乙個人靠在樹上?
中文學習並不光是學習語言,也是在學習圖形,通過記憶影象來記憶語言,比單純記憶拉丁符號不是高效得多?
2,中文通過字來釋義,英文通過單詞來釋義,就注定中文比英文使用和理解起來更方便。
舉個例子,中文的母雞翻譯成英文叫hen,中文的小雞翻譯成英文叫chick
如果你只懂「母雞」的意思,看見「小雞」至少可以理解這玩意一定和「母雞」有關係,說不定就是幼崽或者物件,而只懂「hen」的人,看見「chick」能理解這是啥麼?
2樓:獵勃殺手莫洛特
不知道貨拉拉拉不拉拉不拉多
貨拉拉拉不拉拉不拉多在於拉不拉多在貨拉拉拉拉布拉多的時候拉的多不多
之前看到的乙個笑話大概就是這個意思
3樓:臨沂開弘吳老師
語言的本質是為了表達,各有好壞
真說地獄難度,中文一貫追求言簡意賅,無論是文言文還是白話文,都是追求最少的詞彙表達最準確的意思或描述
成語就是乙個很好的例子,拿中英來說,表達同樣乙個意思,中文就是四個字,英文就是一句話,還是可能摻雜高階語法的句子,那顯然的,這可理解程度就低
當然哪怕是中文,如果不完整接觸過九年義務教育甚至大學教育的話,對於中文裡很多詞彙或成語詩詞都難理解
詞要達意,還要簡短,是真的困難,這也是中文的底蘊自帶的厚重感體現
4樓:yyyqqq
其實我也覺得這種問題很無理……根據我從小到大這麼多年學英語(還有後來了解其他語言知識)的經歷,我是覺得中文除了漢字(非拼音文字)和成語(積累文化典故)這兩部分之外,基本上其他地方都算簡單的……
5樓:
實際上對於很多老外而言學習中文的聽說的絕對難度其實並不難, 特別是說. 想要學到接近母語等級確實不易 (但實際上學習任何一種語言要接近母語都非常難), 可如果要學到能進行基本的日常交流其實並不難. 很大乙個原因是中文的語法規則比較靈活, 沒有複雜的變形變格.
不過對於外中國人而言, 中文讀寫確實很難, 尤其是寫. 因為漢字在世界上的文字中是獨一路, 除了漢語, 也只有日語會使用漢字, 習慣上差距太遠. 其實回想一下我們小時候, 學習寫字不一樣非常痛苦?
但是這個學習難度和問題裡那個一二三半毛錢關係都沒有. 你如果學英文的話, 麻煩告訴我 zero, one, two 和 three 之間有半毛錢規律可循嗎? 就不說後面的 eleven twelve 了.
6樓:王晨星
我覺得類似中文這類使用時間非常久的語言反倒更好學一些,因為經過長年累月的簡化精煉。中文已經可以做到望文生義,甚至字能通過偏旁來猜測它的意思。比如「拮抗」,不知道這個詞是什麼意思,但通過這兩個字也能大致猜出是抑制抵抗什麼。
但如果用英文,哪怕是用它當母語國家的人看見這個單詞也茫然好久。
在比如炎,鑫,淼這類字,就算沒見過但也能猜測出這個字意思。很多字看部首也能猜出這個字指的是哪一類事物。比如帶月子旁的的字,多是和肉有關的。
我認為中文屬於一種難學易精的文字,一旦入了門就能快速的舉一反三自行「悟」出許多不認識的字,不認識的詞是什麼意思。
7樓:天津子謙
說中文不難,懂中文才難。
問題出在,不少人把語文與中文等同視之了。語文是口語化的文字表達,意思對了是主要的。對特殊場景或專門研究性的語言文字表述是要求精準的,另當別論。
中文=語文+文言。文言是專於文字表述的非口語化方式。如,古文、詩詞等。
漢字,單字為詞。到了口語化的文字表述,就部分地模糊了字義甚至是歪曲衍文了。識文斷字主要指的是文字的基本功夫。
舊時稱為"小學″。現代人,絕大部分人的"小學"功夫缺失太多了。這才是所謂的難度吧。
說中文與寫作中文相較,容易得太多了。漢字太多,含義太豐富,是學習難度的重要指標。
有很多的詞在西方語言中是沒有的。這又是另一層次的難度。…
8樓:
完全不懂語言學可能有錯,但就用Google Translate簡單舉個例子:
英語:America
德語:Amerika
法語:Amérique
西班牙語:América
波蘭語:Ameryka
俄語:Америка
中文:美洲、美國
日語:アメリカ
韓語:很容易得出結論吧:
西方語系,除了俄語莫名其妙只有前兩個字母一樣以外,其他語言按拼音或是英文讀法基本上能直接讀出來含義(怪不得他們排斥毛子,原來是因為語言莫名其妙);
東方語系,中日韓三種語言,學習起來肯定都很痛苦,因為這些字元跟原來America毫不相干;
再細對比中日韓三種語言呢?發現中文筆畫最多,最密集,韓語日語隨便畫幾筆就是語言了。
結論:如果是西方人拉丁語系的,用母語的拼寫基本上就能理解臨近語言,因此學習其他拉丁語言難度較低;
如果是西方人拉丁語系的,學習中日韓文,等於重新學習一整套書寫和系統;
如果是中日韓人,學習中日韓外文,也差不多等於要重新學習一整套書寫和系統;
這裡面中文還筆畫密度最高,最複雜,所以說難度南波萬。
且慢,這還只是簡化後的中文,簡體字。再看看台灣省人用的中文,那就更是地獄難度+:
簡體中文:憂鬱的台灣烏龜
正體中文:憂鬱的台灣烏龜
幸好我出生在中國,從小學習這玩意,要不然讓我把漢語當外語學,我可不幹!
9樓:鏡鑑
學習中文有不同的學法,最低階的去語言學校學習一些基本用語,去菜市場買菜聽得懂啥意思就行,這個難度不算大。
最高端的,則在史學、政治學、管理學、傳播學上,這裡的中文,每乙個字的含義都有講究,會涉及大量的典故,這個中中國人大部分人自己一輩子都學不會。
10樓:換個角度新世界誒
只能說,對非漢語地區的人來說,確實困難,但也沒到地獄的難度。
指代——含義——讀音
類似英語,法語,德語,韓語甚至日語除漢字外的平片甲的表音文字,表達的是讀音,順序是:
讀音——指代——含義
所以對於外中國人需要學習的時候,就會出現乙個問題。
表音文字在知道了其拼讀的基本規律以後,新的單詞出現,也可以磕磕絆絆的拼讀出來,所以就會導致乙個情況,如果你的拼讀能力很優秀,一篇全是生僻字的表音文字文章,你可以通票朗誦,但是,你不知道是啥意思。
表意文字即使在加上拼音以後,出現新的單詞,完全沒有辦法搞清楚讀音是什麼,但是可以用,因為你知道差不多就是那個意思。
舉個例子:
表音文字的marine和submarine
拼讀很方便。
意思呢,前乙個代表海上的,航海的;後乙個代表潛水艇。(這個拼讀相近單詞的含義區分度會隨著單詞逐漸生僻,長度逐漸加長而更加明顯)
表意文字的水和冰
讀音完全不在乙個路子上。
但是,你給老外看,他肯定覺得冰跟水有直接的關係。
再舉個例子,作為乙個懵懂新人去參加乙個學術大會:
表音文字:
我聽不懂,但是我能記下來,回家慢慢查!
表意文字:
他在說什麼?啊?啥?哈?啥玩意??
從日韓也能看得出,他們都經歷了由漢字轉向本國字的過程。
日本轉變的不徹底,漢字依然存在,而且大部分表達的含義和原意區別不大,但是為了方便拼讀,會用平假名為漢字注音。
南韓的轉變是徹底了,但是因為讀音相近,導致身份證依然需要漢字的標註,可以變相的看成為漢字後注音。
中文所謂地獄難度,對漢語語系的人或者說東亞一圈子的人,可能只是中等難度,難學,但是能學會。對於其他語系,尤其是一路沿革下來都沒有表意文字的語言,那就很麻煩了,首先要扭轉思想,再才是開始學習。
誇張點說
給乙個中中國人3年,1年音標,2年背單詞,基本上聽說讀寫都不會有問題,可能說的不是很標準,但是問題不大。
給乙個外中國人3年,他可能字都還沒認全,只能簡單的說兩句,要想徹底學會,必須要到乙個地方去浸淫很久才行,但是中國有乙個很優良的傳統,就是你在哪兒浸淫,你就能學會哪兒的話,但是不好意思,一定不會是普通話(笑)
11樓:MoTly
你TM給我解釋解釋TM什麼是精細?
驚喜就是三天之後我出180萬讓你們出城剿匪師爺解釋解釋什麼是驚喜
驚喜就是三天之後黃四郎出180萬兩銀子讓我們出城剿匪。
喔原來這就是驚喜啊。
你細品。
12樓:kili
主要是中文裡還有文言文,學好這個需要長時間的文化底蘊,白話文學好交流也是不難的。我們的文字不是字母,所以外中國人剛開始學起來會比較吃力。
13樓:Dan丹
事實上根本不難,這個是外中國人故意貶低或者懶不想學而編造的藉口或者故意抹黑,你感覺英語容易學嗎?不是的,從小到大你自問你看過多少英語電影,而且很多人從小就開始學習英語了吧。長時間潛移默化下,智障也懂了。
就讓外中國人花你們一半時間接觸漢語,他們要還是不會,真就是智商問題了,這一點上我完全不接受任何反駁。
以後你們可以大膽的說:語言都差不多,願意就能學會,你學不會要麼不願意要麼智力問題,沒有其他原因的。
14樓:
啊,這個問題很有趣,本科文學院的老師專門說過,中文聽說的這套系統和讀寫的這套系統對歐美人來說完全是兩個難度級別的。聽說真的不難,畢竟語法其實很隨意,想要能做到基本的溝通對他們來說是容易上手的,就算音調不太準確,但是能做到說明白和話。但是讀寫是真的難。
學寫漢字是需要一定時間積累的,能夠閱讀比較複雜的文字更是需要很長時間練習的。
15樓:就這樣吧
看了贊最多的幾個,沒懂,為什麼拿你平時說的中文去對比英語中的偏僻高階詞彙,要比也應該拿中文的偏僻字啊,就是不知道作為中中國人的你們知道多少偏僻字。如果你們說中文最難的都是戰狼,那你們這些也屬於另外一種了吧
16樓:dexter
上周末朋友店裡的工人小龍在拆汽車排氣頭段
我過去問他:小龍,下來了嗎?
旁邊的店長聽到後說:老闆請客吃小龍蝦嗎?大白天的?
我一臉慌張的走了!
因為現在小龍蝦好貴!
17樓:掉隊的石頭
難說明不利於傳播,但為什麼中文生命力如此強悍?甲骨文金文篆書隸書一脈相承
以英文為代表的西方語言,莎士比亞原稿都看不懂了。(因為字母文字是表音的,而語音一直在發展,所以單詞也在不斷變化)
中文沒有語法和時態這一點就比很多語言要簡單的多。
說難的那是沒打算好好學,另外,日韓學漢語就比學英語簡單的多,沒有什麼好比較的什麼西方人學法語什麼什麼的。
為什麼很多人說中文比英文難學?
Bing蹦躂兒 有研究報告的,不是很多人說的。我中華文字傳承千年,如果真的容易就被學會了,那豈不是早就一統天下了。所以,歷史給了我們時間,我們也要給新學這個語言文字的人以時間和耐心。 我說了30多年中文,20多年前開始學英文。我真的不知道哪種語言難。很多人說中文難,說中文博大精深並不是為中文而自豪,...
為什麼外國人說中文有「外國腔」?
小易 同理為什麼中中國人說外語有 中式外語。同樣為什麼外地人說普通話有 口音 其實都是同理,各國語言都有不同的音調,同時在於口語化時還需要考慮到不同語境不同意思的情況,所以變化更加的多端,就連中中國人各個地方說的普通話也都帶有各自的口音。最後還有乙個因素,外中國人在說中文的時候,他們的大腦在準備說的...
說中文 這種錯誤說法是何時開始的?
叫國語也行 叫漢語也行。叫中文 普通話,不倫不類的東西。前者roc用了,後者prc對漢人什麼德行也不用說。什麼普通話什麼中文都是在模糊中國的核心和本質,就是一種去中國化行為。 韓泳思 我來偏個題。說一下我個人不傾向用漢語這個說法的原因。按正常來講應該是說漢語,但是 首先,漢語這個詞莫名地會給我一種很...