為什麼《爸爸去哪兒3》中的夏克立說中文說得很流利,但讀任務卡上的中文卻很困難?

時間 2021-06-03 23:51:19

1樓:舒小小小

作為台灣女婿可能更適應繁體字,節目組給的提示卡肯定是簡體字。別說外中國人了,就是台灣同胞看簡體字都有很多不懂,得習慣好一會。。大家可以試試看繁體,說不定也有類似的效果。

2樓:心懷

是說與寫的問題,無關閱讀能力。夏克立在台灣是中語環境是工作表達需要,所以首要會說;中國學生學英語是為了考試,不是用來交流的,首要是寫下來得分!

3樓:Emily托福

漢字是個bug啊!

我來講個故事,有天給高階班歪果仁放ppt,裡面有個『鱷魚』,全班大眼瞪小眼想半天不知道這個動物用漢語腫麼說,簡直超出我預期。。。我立刻開啟嘲諷模式:

童鞋們,我上小學三年級開始學英語,abcd每個字母開頭的詞都學了幾個,學到c,第乙個詞就是crocodile。你們都學了幾年漢語了,居然不知道這是鱷魚。。

恍然大悟!!!

餓魚啊!!

他很餓所以叫餓魚!!!老師,我記住了!

媽蛋啊!歪果仁就是這麼記的啊!你要讓他們記『鱷』那會要人命的啊!

葡萄這倆字,情形差不多,手頭沒工具書,估計光算字頻要比「鱷」高很多,因為有葡萄酒,葡萄乾,葡萄架,葡萄牙(誤),吃葡萄不吐葡萄皮(⊙o⊙)…的存在。。

反之,grape!!! 你說有多好拼??!!

夏克立常用漢字(簡繁體同形,他在灣灣嘛)還是記得很好的,「請用」說的很好呀~熟練度真得看你用的頻度~還有這個字是不是超過歪果仁腦容量的極限。。

4樓:二點六

語言和文字是分開的。

乙個4歲的孩子說話基本沒有問題,不認識字也是沒有問題的。

還有乙個例子,講講日本和南韓,很多日韓的年輕人都不會寫自己名字的漢字,能把漢字熟練並且正確讀寫的都是受過很高等教育的。

模擬到中文的話就是,你也許會說很多中文,甚至是成語,但你也不一定會寫。認識簡體字不一定認識繁體字,認識繁體字也不一定會寫繁體字。

乙個加拿大人能做到這樣已經很不錯了。

《爸爸去哪兒》為什麼這麼火?

Sylvia Sunny 曾經有一段日子,我一開啟飯沒了秀,我爸就大叫播台。飯沒了秀,就是素人家的小朋友出行的故事,有點兒那個日本節目三四歲小朋友自己上街完成任務的影子,但飯沒了秀的攝影師實在靠得太近了 但素人小朋友仍然裝得身邊乙個人也沒有的樣子.看得我尷尬病都犯了,要那麼小的孩子演戲真的好嗎?另外...

《爸爸去哪兒》中,楊洋陽為什麼這麼大爭議?

爭議是因為有正反兩面,且都比較突出 1 正面是,這孩子長得可愛 這個不用說吧 做事老成 比如幫爸爸買衣服,他記得清清楚楚 2 反面,性格不太好,沉默少語,撅嘴發脾氣 很多人不喜歡吧 有人喜歡他的正面,有人討厭他的反面,因此爭議太大。有什麼好爭議的呢,小孩子而已嘛 Bevan 我覺得楊威在這幾期中,並...

如何評價《爸爸去哪兒3》的夏天poppy的長相?

小公主很可愛順眼很有公主範,只要長大臉型不要隨夏克立還有遺傳到黃嘉千的凸顴骨和嘴,基本上會漂亮,或者希望長大五官可以經得住變長的臉型,像李嘉欣臉型也是偏長,但五官夠精緻足以hold住長臉,就算長大不如小時候絕對會比爸媽好看。不要誤會,我很喜歡夏天,但看爸媽的顏有些硬傷很擔心會長殘,不過很多爸媽好看的...