《安娜卡列尼娜》的電影哪一版更好?

時間 2021-06-01 13:49:58

1樓:froh

最近新出的2019俄版電視劇集也很棒,挺貼合原著,畢竟都是俄羅斯的。

安娜長相感覺沒有前幾版那麼驚豔,但是很有氣質,很A。片源挺好找的,直接搜應該能找到。

2樓:

當然是蘇聯塔吉亞娜薩莫伊洛娃那一版。她就是我心目中的安娜,如果你看過這個女演員的故事。只有她可以傳達出托爾斯泰筆下安娜的,被壓抑的生氣。

無論是瑞典美女,英國玫瑰,法國的布林喬亞女人,都無法和塔吉亞娜相比。也只有那個時代的蘇聯,能最準確的再現托爾斯泰的俄羅斯和古典氣質。

3樓:

看過三個版本:蘇菲瑪索版、凱拉奈特麗版、義大利2023年版。

最讓人入迷的是義大利2013版,女主角本名是維多利亞普尼奇。

不可置否,前兩個版本女主名氣太大,以至於我近期才看到義大利版本。整個劇情沒有蘇菲版本那麼簡單,以至於未讀過原著的人看起來有些銜接處讓人摸不著頭腦;也沒有凱拉版本那麼誇張,對舞台劇不感興趣的人很難理解在電影中有那麼艷麗誇張的表達方式。

義大利版本,分成上下兩部,時間夠長所以主線故事解析透徹,對安娜身為人婦卻又難以用理性克制的蠢蠢欲動的乙個個小細節,描繪得極其讓人心動;再者,就是這個版本的安娜選角大好,女主不論臉蛋、身材、靜態、動態均無可挑剔,幾個特寫鏡頭,讓人感覺到這才是值得讓人不顧一切愛上的那個安娜,也才相信花叢中打滾的沃倫斯基對安娜的一見鐘情不無道理。

Kindle廢置很久,這次為了安娜卡列尼娜重拾,譯本正在拜讀,腦中迴旋著One Day I'll Fly Away的配樂,果然人類的情感是相通的。

4樓:大姐姐

先說有幾版

目前我知道的有以下版本

1914俄版

還沒看當時女主角,男主角沒有圖留下

1935嘉寶版

還沒看1948費雯麗版

那個年代的電影一部是一部,都比較耐看

1953莫斯科藝術劇院版

這版顏值被噴較多,完全是話劇演法,有詞的自動走到鏡頭中間1961版

沒看2023年蘇聯版

應該是最有俄味、最接近托老心思的一版,可惜最後自殺情節略過了很不給力1974芭蕾版

1985版

沒看1997蘇菲瑪索版

美則美已,但劇情的歇斯底里有些違和

2009俄版

沒看,有福利畫面

2023年凱拉版

俄羅斯人還算認可

現在俄羅斯又在拍新版

男女主角是這倆

還有這麼一版,暫未去找資料

多版沃倫斯基竟大同小異

5樓:

凱拉奈特利那版對我來說具有很難超越的魅力,因為其舞台戲劇化的表現形式的對愛看戲劇的我太抓住癢點,而且整個idea我覺得都很棒,十足創新。

更別說戲劇的形式對一本俄羅斯文學名著來說本來就有一種內在的搭。

如何評價列夫托爾斯泰《安娜卡列尼娜》中安娜的悲劇?

冰烏龍茶 她一開始接受沃隆斯基時就無意識的感覺到危險了,但憑著 只是增添那麼一點而已,使自己接受這種縱容 這種行為只會使自己慢慢的過渡到早已預期到的危險裡。使她覺察到這種危險的可能是她知道這種激情同自己所處生活完全不同,而自己卻被他所吸引,簡直是想去另乙個世界,自己將永遠的被離目前所在的地方,這不就...

安娜卡列尼娜中譯本那本最好?

植蓮 不敢說看完了所有的譯本,但我覺得還是夠多了。老派的譯本 草嬰 高植 周揚 三個經典版本我看過。現在各種出版社的無名二流譯本,我也看過幾個。新近出版的重量級譯本 智量 力岡 這兩位大家的翻譯我也看過,更喜歡智量,在我心中排第二。老派譯本就不推薦了。在這裡絕沒有詆毀大師們水平的意思,只是我覺得那個...

怎樣評價安娜 卡列尼娜最後臥軌自殺?

ghost 叔本華的悲劇理論中提到了悲劇的第三種型別 由於 劇中人彼此的地位和關係的不同 所造成的悲劇,是最慘的。安娜和渥倫斯基明明知道也明明看到互為對方製造災禍,但還得這樣做。安娜對愛的需求是貪婪無比的,宛如黑洞,當乙個慾望滿足,便產生更多慾望,因此,人生充滿了糾結和痛苦。安娜自願走向涅槃,放棄生...