蒙元時期蒙古語對漢語語法或者表達方式上有什麼影響持續到了今天嗎?

時間 2021-05-07 04:01:16

1樓:

入聲消失和蒙古語沒關係,舉例:屈出律(kushluk)、泰赤烏(taichiud)、呼和浩特(hohhot)、赤峰(ulankhad)。

2樓:萱叔寶

李崇興、祖生利、丁勇合著的《元代漢語語法研究》,全書分上下編,共十一章。最後一章為「元代語言接觸對漢語語法發展的影響」,涉及了漢語中可能確定為元代產生的外來痕跡。總共是四條:

定中結構複雜化

「動+賓+了」轉變為「動+了+賓」

著,方式狀語標誌

介詞後跟著:依著、因著

就這麼多

3樓:譚樊馬克

歹鄭張說就是(多上聲,丁可切)滯古的產物,借了多(夛)改造來書寫。

胡同也不來自蒙古語水井,而是漢語後同,或者直接是巷。巷,吳語叫弄,西南官話澧縣叫浪。都是復子音的分化不同。

詞彙上有依據的基本就是站和蘑菇,取代了驛和蕈。

語法方面反對 @萱叔寶 提出的,蒙古語 SOV 怎麼做到動了賓?其他語言的話,是什麼語言,請明說。

4樓:青川嘉信

關於【站】,在以前乙個問題中回答了類似的問題。【站】是古漢語【驛】被蒙古語借用後產生的音變,屬於【返藉詞】。阿爾泰語系有【y-】【j-】混用的情況,例如維吾爾語裡面的【亞克西】在哈薩克語裡面就讀做【佳克斯】

【站】是【驛】的古漢語讀音被蒙古語借用後再返借回漢語產生的音變,【驛】中古漢語擬音【iek/yek】,中古漢語【驛(yek)】→被借入突厥語讀【yam】→被借入蒙古語,聲母強塞化讀【jam】(阿爾泰語系語言裡面有y-變j-的音變)→元代時再返借回漢語讀【站】。類似的還有【福晉】是返借滿語借古漢語【夫人】、【把戲/巴格西】返借滿語/蒙古語借古漢語【博士】等等

5樓:村學究村學究

有個爭議很大的例子:把字句。

漢語固然有受式主語,

但常態語序仍是「(施式)主語 + 謂語」當中帶賓語的謂語是「動+受」也就是所謂SVO。

但阿爾泰式的常態語序是SOV。

結果後代官話中就允許下列兩種句式並行:

1)我吃飯了。

2)我把飯吃了。

「把」字句到底是不是受到阿爾泰的影響?

首先注意到一點:

阿爾泰句式影響並不表示是照原音照般。

實情往往是套用漢語既有的內容。

例如蒙古語「說了……」的句式是「……ge』en /ge』eü」翻譯過來往往變成「……麼道」,而不是音譯ge』en/ge』eü。

但這麼看來也不對勁。

因為元朝文獻中,翻譯蒙古語業格(Accusativus,表賓語)的yi/i往往用的是「行」而非「把」,反之,「把」字的虛化也許也可以追溯到晚唐。

但不管怎麼說,

當代漢語官話某些句式確實似乎更近似「阿爾泰」模式。

舉個例子:

文言裡的「吳王夫差敗越於夫椒」(哀元年《左傳》)到了白話變「吳王夫差在夫椒把越國打敗了」。

這種句式很難不給人一種似乎阿爾泰化了的感覺。

有可能這多少也是遼金元明清以來,從燕雲地區漸趨擴散的結果?

另外我懷疑元朝時期對漢語的影響並非只是蒙古語那麼單純。

很可能挾泥帶沙地,許多突厥語或甚至波斯語也帶進來了,而且還外加漢人對該詞語的誤用乃至慣用。

像是明朝已經出現的,表示物體生油腐臭的「哈拉氣」在蒙古語似乎找不到直接的源頭。

(qara是黑色,

但元曲中表「殺人」的「哈喇」是動詞alaqu,有可能元朝讀halaqu)

我不確定是不是女真語har (seme) 的痕跡,還是由酒』araqi(阿拉伯語 )經過誤解後變成的。

(這詞在波斯用法似已非阿拉伯語原意)

大概只想到這些。

6樓:Stonewall

晉方言有「圪泡」一詞,據說「圪泡」是蒙語…還是蒙語的方言,具體誰第乙個提出我也不清楚,不過該詞似乎最早出現於清後期。

圪泡:雜種;私生子

可能有些偏題,因為並非元代出現

有請@sainirwuu

背誦蒙古語教材對學習蒙古語有幫助嗎?

你好哇 總比不背的好 為了生存沒有學不會的哈哈哈哈哈哈哈哈哈 題主加油 清風 背誦課文對學習外語有絕對的好處,我就是用跟這個方法學習第二外語的。我通常把乙個課文反覆聽50遍左右,然後開啟書看文字內容,學習拼寫和語法。反覆聽課文之後,就可以達到長期背誦課文的目的。因為如果只是通過多讀幾遍背下來,往往只...

怎樣學習蒙古語?

唐甦格 語言是用來交流的,交流不了的那是死語言。蒙古語的書面語和口語,差別挺大的,我沒去過其他地方,在我家這裡差別挺大,盡量多說多交流,這肯定是能進步大大的。我聽說俄羅斯字母那種蒙古文對剛學的好,我也不知道啊,我學的是那種豎著的bosao mongol hele,嘿嘿。 都門無緒 其實一本正經研究語...

如何自學蒙古語

盡瞎寫了 自學?勇氣可嘉!原因見下文 因為書面語言包括發音不見得和實際的就是那麼切合。好多母語兒童對某些發音實在吃力到老師家長抓狂!母語級別的,在生活中交往中還在繼續學習,從交流中,不是書本。有時候突然會聽到乙個很生動準確的新詞或者舊詞新的用法,速速學習的渴望油然而生,馬上習得。所以,有時候甚至會想...