美國人遇到不懂的單詞,是怎麼查字典確定讀音的

時間 2021-05-31 06:29:20

1樓:

寫點我在網上看到,可能不一定對,但我覺得比較有道理。首先中文學拼音,而英語不學音標可能最大的原因是,中文是象形字,你想通過偏旁來讀對乙個字,基本不可能,沒什麼規律可言,而英語它們好像有一套自然拼讀法,也就是看到這個單詞結構就基本可以猜出這次單詞怎麼讀了,雖然準確率不是百分百一定對,但應付大部分單詞是沒有問題了,所以音標對他們大部分普通人來說就可有可無,沒那麼重要。至於他們遇到生詞怎麼辦,他們一般也是看其他人怎麼說。

那其他人也不會怎麼辦,這個我也就不清楚了,但我覺得這可能對他們來說是個問題,但對普通人來說問題不大,況且現在都可以上網查詢,那就音標對他們來說更雞肋了;不過他們一些老師和從事語言方面的人應該是要學習音標的吧。

2樓:Mr.J

英語是拼寫文字,不用查字典也可以猜乙個讀音出來,類似於中文不認識的字讀半邊這種方法。

術語叫做「自然拼讀」,其實沒那麼神奇,英語學時間長了你自然就會了。

當然,這種方式和漢字讀半邊一樣,也會出現讀「白字」的情況,主要是外來詞或者外國的人名和地名,因為這些詞經常不遵守拼讀的習慣。

另外英語的音標非常簡單,他們上小學也是要教查字典的,沒有笨到看不懂音標的地步。

3樓:

其實英文中大部分複雜詞彙聽到發音是能拼個差不多出來的,比如defenestration。

google又有強大的糾錯功能,只要拼的差不多就能查到了。

4樓:TSC2

遇到沒見過的,一般是根據單詞本身拼寫慣例讀。

通常是把詞分出母音、子音以及常用讀音組合,比如ph.i.lo.so.phy。

當然頭次讀,會有心虛,表現是速度減慢和/或重音出錯。

會有人直接google這個詞了,看確切音標、詞義,但這個根據個人喜好了。

5樓:[已重置]

所以中中國人學英語,從學音標開始,是一種浪費時間、消磨興趣的做法。無奈很多家長還是執意要我們老師從音標教起,如何勸說都無用。

在這裡發此貼,只想是讓看到該帖的人能夠明白,學習語言≠學習知識。英語只是語言,要學好,只需經常使用,用多了自然就知道詞性、用法、讀音,就好比我們小時候都背「how are you? fine, thank you, and you?

」所以即使英語很爛的人,在外中國人問「how are you? "之後,都能脫口而出「fine, thank you, and you?」

6樓:流水

1. 他們懂音標的不知道是什麼謠言

2.我的美國同事很多讀音其實也是猜大家這麼讀他們也就這麼讀了

3. 其實可以google ,比如輸入 "pronounciaion mean " 就會出來發音,詞性,近義詞,反義詞etc.

美國人的口音是怎麼進化的?

Heiral Long story.Among many an answer After industrialization and the Civil War and well into the 20th century,political and economic power largely p...

美國人是怎麼看待李小龍的?

流花影 李小龍的家人在他出生不久後就從美國舊金山搬到中國香港。他們到達香港後不久,香港就被日軍占領,李小龍在政治和社會動盪的香港度過了他的童年。年輕時,李小龍也深陷困境,他是最尷尬的局外人 因為他是在美國出生的中中國人,所以同班同學都會取笑他。他也不像私立學校裡的其他孩子,他們都是英中國人,也會因為...

美國人是如何學習漢語的?

Irina App 在美國教過漢語,無論是一對一的輔導,還是1對60的大班上課都經歷過,學生年齡從3歲到60歲,學生背景有 純 美國和華裔家庭的孩子。有一般的漢語學習業餘愛好者,也有正兒八經大學學習的藤校學生。美中國人學習漢語,也是從拼音a o e 開始的,個人覺得這一part是他們學習最快的時候,...