有哪些值得一讀的外國名著?

時間 2021-05-31 06:05:28

1樓:states

如果真的想看有意義的

避開東野圭吾/渡邊純一/馬克李維/丹布朗這些暢銷書作家吧還有追風箏/影子的人。

如果自己沒有一定的鑑賞力

就先老老實實的看人民文學出版社的名著叢書

人文社和企鵝文庫合作的那些(和上面有重疊)世紀文景,上海譯文出的那些書

還有個上海文藝出版社的短經典和中經典系列

浙江文藝的經典映象系列

南海的新經典稂莠不齊,只建議看諾獎得主的

既然既然你提問想看名著,那我就覺得你還是有追求的。讀書這東西,就像香菱學詩,在最開始看了東野圭吾,丹布朗,這些作家,容易陷進去,被這個格局套住。不是說他們寫到不好,而是不適合剛開始看的人讀,也不適合把暢銷書當成名著/經典來讀。

2樓:張莫斯SR

《牧羊少年奇幻之旅》又名《鍊金術士》,個人覺得最好看的外國名著之一,裡面有個很經典的詞——馬克圖布,意思是命中註定,全書主題就是你的一切都是注定的,按照自己的意願走,一切都是安排好的。

3樓:老成

人類簡史,這本一定要看,他會讓你重新認識這個世界,後續的未來簡史一定不要看,那是在扯犢子。

至於其它的,經典也好,小眾讀物也好都各有各的價值,但有乙個標準是通用的,那就是去看已故作家的書。

時間是檢驗一切的最好辦法,能夠在人世間沉澱下來而不被遺忘的那至少絕對是值得一讀的。

PS:回答時一時手快把人類簡史打成時間簡史了,已修改。

注:時間簡史是霍金寫的一本科普文,大概講的是宇宙學。老子曾說過天人合一,其實宇宙學衍生出去就是哲學,以大見小能看出很多做人處事的道理,但要看懂這書還是得有一點基礎,最起碼是天文學和宇宙學還有哲學愛好者。

4樓:鳶遠

蟹妖!()

以下分先後次序。

國外:呼嘯山莊,舞舞舞,莎士比亞四大悲劇(我唯讀過哈姆雷特和麥克白),追風箏的人,影響力,白夜行,小王子,誰動了我的乳酪,了不起的蓋茨比,消費者行為學

國內:圍城,邊城,我的精神家園,白說,萬曆十五年,戰爭就是這麼回事本人讀書不多,以上都是我覺得比較不錯,讀完會有收穫的書,可以按你個人喜好挑選。

5樓:有容奶大

這個真的是因人而異,每個人的口味都不一樣,就像愛看三國的大多不愛看紅樓。書要讀的開心,讀出感悟來才有意思,不然也只是浪費時間。你不如先看看自己喜歡什麼,再找找書友的推薦可能更有用。

有哪些外國詩歌值得一讀?

歐洲詩歌只有兩種風格,舊約或新約的風格。舊約威嚴,雄偉,神秘,恐怖,崇高。新約則透著濃濃的無辜與自憐氣息,更符合現代趣味。古蘭經在舊約基礎上有著拜火教對生命的禮讚,是最完美的詩歌。 何莫學夫詩 感想卡爾 馬克思 我不能安安靜靜地生活,假如整個心靈都熱氣騰騰 我不能昏昏沉沉地生活,既沒有風暴也沒有鬥爭...

如何看待外國名著?在圖書館看哪些型別的書有用?

ma陸莓 我覺得要看翻譯的比較經典的譯本還是非常不錯,而且看這樣的譯本才有可能最大限度地理解了原著的精髓思想,畢竟譯本也是翻譯者的再創作,肯定無法原汁原味地體現原著的思想,但是能理解原著至少90 以上的思想內容。記得有人曾經比喻過,看外國名著的譯本就像全身裹著薄膜去洗澡,總會有那麼些不爽的感覺。不過...

對外國名著的翻譯是譯者的再創作嗎?

Grace 從著作權法而言,對作品的翻譯,是在原作品的基礎上進行再創作,稱為 演繹作品 我們通常見到市面上流通的翻譯類書籍,著作權由原著作者和翻譯作者所共同享有。原著作者就原著享有著作權 翻譯作者就其在翻譯過程中的創作部分享有著作權。當然,前提是翻譯者不可以侵犯原著作者的任何權利。 不邀自來。這是乙...