有哪些例如 心有猛虎細嗅薔薇 之類國外詩歌中文翻譯的金句?

時間 2021-05-31 01:36:08

1樓:2018果醬

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

歲月悠悠,衰微隻及肌膚;

熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。

原文:Samuel Ullman,塞繆爾·厄爾曼,Youth。

翻譯:王佐良。

2樓:徐有心

華茲華斯的名詩

「I wondered lonely like a cloud我似流雲天自遊」

怎麼可以翻得這麼漂亮,一箭穿心,倒地身亡。

3樓:鳳凰花開

「我心裡有猛虎在細嗅薔薇」,是余光中譯的英國詩人西格夫里·薩松的句子。說的是人性的雙面:陽剛與陰柔。

英國今世詩人西格夫里·薩松(Siegfried Sassoon1886——)曾寫過一行永存的警句:「In me the tiger sniffe the rose.」牽強把它譯成中文,就是:「我心裡有猛虎在細嗅薔薇。

」這是余光中寫的散文,現在到這樣的年紀才更體會到這樣性格的雙面使得人在人間的苦楚徒增不少。心裡的抱負性和外部的實際,是我的薔薇和猛虎,時而溫情,間或劇烈,這樣的掙扎構成的我現在最實在的心靈狀況,回頭望一路蒼茫,欣喜或丟失,我愛戀著我心裡的薔薇,也敬慕著心中生氣盎然的猛虎,駐步察望,僅僅猛虎呼嘯,不知薔薇模糊芳香?由余光中翻譯而來,後常有:

「心有猛虎,細嗅薔薇;盛宴之後,淚流滿面。」

初讀,不解;一字一頓,仍讀不出個所以然。記於腦中,僅僅在某個偶爾的時間,忽而沉默,似乎感悟到什麼。

或許,每個人的心中深處都穴居著乙隻猛虎,因此經常會有一往無前而且堅定不移的時分,僅僅在虎穴之外仍有薔薇叢生。故,再怎麼樣的心堅如石或豪情滿懷者,胸中仍有軟弱蓮花啟顏敞開。

兩個堅持的極端,一剛一柔,剛柔相濟。因此咱們既不能沒有猛虎的氣魄,也不能沒有薔薇的細膩。

4樓:Scarlett

我想在你的身上做春天在櫻桃樹上做的事。

聶魯達I want to do to you what spring does with cherry trees.

5樓:傲笑紅塵

猛虎代表強大的力量,無論是身體上還是精神上,薔薇表示極端弱小的一方,想象一下 ,老虎捕獵時候的樣子,就如當年百萬雄師揮師南下,強渡長江,統一全國如探囊取物,那種強大的威懾力。

6樓:甜甜瓜

A rose by any other name would smell as sweet.

玫瑰易名,馨香如故。

莎士比亞

有哪些好看的國產劇,例如 紅色

阿瀝瀝 肯定是 我的娜塔莎 啦!講述的是中國日本蘇聯三國之間大時代的小人物的愛情故事我是從中間開始看的,來了一集就迷上了嚶嚶嚶 放上我十分喜歡的一張照 淒美的故事 推薦! 貓愛吃魚 是妹子的話,推薦一下自己看過一遍又一遍的劇,87版紅樓夢,劇好顏值高,整個劇很自然流暢,感覺不到演員在演戲,就像古人真...

有哪些熱血的動漫,例如妖尾之類的?

不是假髮是桂 我最喜歡熱血漫了 首先一定要說的是三大民工漫 海賊王,火影忍者,死神然後神作鋼之鍊金術師Fa Fate系列 fate stay night fate UBW,fate zero One老師的 一拳超人靈能百分百 最近挺火的 鬼滅之刃約定的夢幻島異度侵入 珍藏 七大罪,進擊的巨人,黑之契...

適合多方通訊(例如群聊)的加密體制有哪些?

瀧本一二三 看到這個題目就隨便想了想,突然想到乙個方法不知道可行不可行。首先一切通訊安全的前提都是通訊中的所有人都是可信任的,否則一切均為白談。必須保證群組中某乙個人 稱為 Alice 已經通過可信的手段儲存了有所有人的公鑰,或其擁有公鑰的對應的人擁有的公鑰遞迴查詢下去能拿到所有人的公鑰,也就是保證...