在古漢語裡, 急 字為入聲,可為何在日語裡的音讀卻為 ?

時間 2021-05-30 01:52:01

1樓:張幻

隨便給定家—行阿(歴史的)仮名遣い 的 きふ 安上乙個 *kifu 危ない

由標記可以看出/-p-/ > _/u/

w-/_/i, e, a, o/

①950年後 kipu [kibu~kiβu] > kiu ②大約在 mid LMJ /VU/單元音化 kiu > kyuu

截圖On Feature Ranking in Japanese Onset Obstruents 2018

HOJ 日語史 2010

Bjarke Frellesvig

2樓:

這是日語語音變化中最著名的「ハ行転呼」。ハ行的發音在奈良時代是pa pi pu pe po。「急(きふ)」在奈良時代讀作kipu。

之後ハ行在平安時代演變成fa(雙唇擦音),再變成ha。之後在詞中的ハ行假名變成wa,詞首不變。最後在江戶時代早期,詞中的ハ行假名(除は外)脫落了子音w成了i u e o,和ア行合流。

到這一步,今天日語的語音格局已經形成了。但是文字具有滯後性,所以「急」在拼寫上一直維持在きふ直到二戰。戰後日本進行了假名拼寫改革,力求音形一致。

所以「急」拼寫變成了きゅう 。

就是因為「ハ行転呼」,所以話題標記~は讀作wa,方向助詞~へ讀作e。這是少數幾個在戰後假名拼寫改革裡沒有被廢除的,音形不一致的詞中ハ行假名。

3樓:

第一:「急」字歷史上的拼法是「きふ」(且讀作 kipu)的確是入聲尾。這個變動是後來的系統音變 ipu → ifu → iu → yuu 導致的。

第二:不能強求古代音系的某些特徵一定要出現在後世音系中。【像法語這種韻尾丟失那麼嚴重的,也沒見多少人說它是蠻族化羅曼語什麼的233333

第三:這個變化雖然不算小,但至少與舊音系基本上是「規則對應」的。這一點才使得日語音讀系統能夠成為考察古音的重要參考。

4樓:李鶱棹

題目涉及兩方面。

第一方面,題主可以查檢視其他韻尾為-p的字在日語裡的音讀是怎樣的。

然後,我相信題主會來修改問題,問第二個方面。

古漢語裡沒有前後鼻音和平翹舌音嗎?

葉山平仲 問問題前先去了解一下,古人的韻模擬普通話要多,鼻音尾分了三種 n,ng,m 中古時期甚至有兩種細微差別的翹舌音 知組和照組所以中古的鼻音尾和翹舌都比普通話更複雜,可以想見說南方方言比普通話更存古有多無知 第乙個主要問題錯了,後面的問題根本沒有意義 jointer 根據四百年前出版的 西儒耳...

恨 字在古漢語中大致是在什麼時期由遺憾的含義轉變為怨恨的含義的?

復興中華 從 說文解字 心部 恨,怨也。從心,艮聲。胡艮切 可以知道 恨 字本義即為怨恨 仇視 至於出現 遺憾 悔恨的事 義,可從 正字通 心部 得知 恨,又俗讀如憾,因混憾 恨為一義。圖取自 異體字字典 卜凡辰 恨東漢 說文解字 怨也。從心艮聲。一曰怨之極也。明 正字通 恨與憾聲義微別。憾意淺,恨...

日語裡面 娘 為什麼指 女兒 ?與古漢語有關係嗎?

宵夜要吃肉 日語受漢語影響很深 日本漢字音有 古音 金石文 吳音 南方系方言 漢音 作為正式官話的長安方言 唐音娘 日文中表示的女兒 小女孩的平假名對應 娘 這個漢字 私以為是日語在受吳音的影響時期造成的。在江浙一帶不少地方 娘這個字很奇妙 以筆者家鄉為例 大家感受一下 小娘 小女孩 大娘 姑娘 娘...