能解釋一下意向性與主體間性麼?

時間 2021-06-01 11:38:44

1樓:哲學為何p開頭

1、英文 intersubjectivity / inter-subjectivity / intersubjective / subjectivity=主體間性;

2、Performing Intersubjectivityin Homer,Aristotle, Shak, 很多哲學哲學家都用這個詞;

3、不過,英譯亞里斯多德原來是與 Intersubjectivityin 詞型相近的「居間者」;

4、把 to on hei on,翻譯成 being as being,主要是中間那個on,或者說,

Intersubjectivityin = on = being = sein = subject 主詞 ivi ty 字尾,則 ivity 暗示 iv 謂詞之類。

5、形上學的基石,歸根到底是 subject 主詞,否則 iv 謂詞就是無效的空話。

6、主詞 subject 還原成 s 蘇格拉底,人心事物 iv 謂詞;

7、主詞 subject 還原成 s 太陽,與恆星相關的 iv 謂詞,但歸根到底還是人心事物。

2樓:橘生淮南其名為鯤

主體間性。

比如,你要把一部著作(或一首詩),從A國語言翻譯成B國語言。

直譯的話,A國語境下有具體含義的詞(意境、典故),到了B國語境下,有可能沒有對應的詞,或者對應了乙個非常抽象的詞(意境全無、且讓人費解、甚至對應了完全相反的典故)。

於是,對同乙個事物的理解偏差就這樣產生了。

如何處理這個問題呢?

現象學辦法就是,找到乙個B中國人「秒懂」的概念對A進行意譯(姑且這麼認為),既讓B國讀者能無障礙閱讀,又能讓B國讀者領悟其意境。

語言的主體間性如此,思想也如此。

誰能解釋一下the train is delayed 的語法 主係表嗎 delay不是動詞嗎?

真諦 翻開新牛津英漢双解大辭典,赫然可見的第乙個義項就是 使擱置,使延遲 如果用日語的思維來理解,就是 他動詞 可對應為 遅 孟話英語 如果要表達 火車被延誤了 應該是the train was delayed或the train has been delayed,不會是問題中的句子的一般現在時。一...

有誰能解釋一下這個嗎?

成柏 可以換乙個思路,遊客其實就是障眼用的。假設沒有遊客。旅店老闆拿著賭徒的千元欠條給屠夫,說咱倆的帳清了,賭徒欠我1000元,你找他要。於是屠夫拿著賭徒的欠條找農夫說,你把我給你寫的欠條還給我,我給你賭徒的欠條你找他要錢,以後咱倆互不相欠。然後農夫帶著賭徒的欠條又找到了飼料商說,我欠你的錢你找賭徒...

有沒有大神能解釋一下normal bias到底是怎麼作用的

Panda 一般來說,不做任何處理的shadowmap,由於精度問題,會出現陰影鋸齒,就像z fighting一樣 最簡單的優化手段是在深度上增加乙個偏移,形象點就是把物體向遠裁剪麵推了一段距離,這樣原本因為精度導致的鋸齒被拉開了,這個偏移就是經常看到的bias,可以解決大部分問題 但是,存在一種情...