為什麼英語發音問題需要改呢,語言既然是交流用的,能聽懂不就行了嗎?

時間 2021-05-09 22:02:07

1樓:渺遠記憶

不要用母語思維學外語,很多時候你覺得外語中的音自己模仿得很像了,但外中國人可能根本聽不懂你說什麼。

說白了,英語發音有問題,本來就是因為聽不懂才有問題,不是因為不標準才有問題。既然有問題了,那一定是聽不懂的。所以發音問題一定要改。

如果不改,那其他外中國人聽你的英語,可能就和我們第一次聽印式英語等的感覺一樣:完全聽不懂。

2樓:Bay

你好,以自己出國留學的經驗來答。我的英國同學和英國朋友,不在意其他國家的小夥伴(來自中國,南韓,日本,印度,德國,西班牙等)說英語帶有口音。native speakers會覺得你說的單詞發音正確,能聽懂就行。

並且,我的英國老師曾說過:外國人各具特色的英語口音,象徵著英語為非母語的人士,帶有自己國家獨特的identity(身份特徵,文化認同的大致意思),這就有如不同背景下的人們,文化各具特色,色彩紛呈一樣。事實上,英語為母語的人,尊重不同國家發音上的不同。

同理,我們也不會去糾結老外的中文發音是否標準,能聽懂就行。比起發音,大家可能更在意他們能和我們交流多少中文。

但是講英語有口音不等於發音錯誤。發音正確是最基本的,這包括單詞的發音及重音兩部分。所以,單詞念對以及懂得斷句。講英語時,讓人聽懂是Rule No.1 。

發音正確也不是指:必須習得美式發音或英式發音。即使練成一口倫敦音,native speakers會認為,這些人在模仿他們的說話習慣上下了不少苦工,覺得你很棒,會認可你的努力。

但也有老外給我說過,花大量時間練英式發音或美式發音,這件事大可不必。有那時間,不如多積累英文的觀點和表達,增加語言的深度。

總之,英語口語最重要的目的是有效交流。

那麼:發音正確+言之有物, 即可

感謝你的閱讀~

3樓:語言堂

很簡單。打比方,吃飯如果只是為了不挨餓,大公尺飯就夠,為麼還有美食的存在? 穿衣服如果是為了保暖和遮醜,最簡單的棉麻布衣就可以,幹嗎還有時尚,高定的流行?

改可以是『改正』和『改善』。

首先說 『改正』

發音的基本要求,不用達到母語或近似母語的水平,但至少要聽起來能讓人明白,不影響交流。 比如說 are , 母語人士在實際口語裡,可能會根據情況弱化為 , 但是如果你不弱化,還是能把意思說明白的話,也沒什麼。

如果發音問題到了要『改正』的程度,那應該是發音錯了,影響到了交流。比如說are, 發成 , 那在聽者的耳朵裡,就可以是別的音了。在具體的語境裡,可能會引起理解錯誤。

這時候,我們就應該改正發音。

當發音符合基本習慣,可以談 '改善『

單個單詞的發音可能都正確,但是整體聽起來還是彆扭。這就是語調,句子重讀等的問題了。英文是韻律語言,句子裡的單詞根據意群有重讀和弱讀之分。

如果對韻律掌握得不好,語調聽起來就不太地道。 和穿衣服一樣,隨便的上衣和褲子都可以滿足基本保暖和遮醜要求,但是要穿得讓人覺得』好看『,可能要在款式,色彩搭配上下功夫。

個人觀點是,』改正『是必須的,但是『改善', 適量則好 - 除非你是在對發音要求比較高的行業,比如播音等。 對於一般交流來說, 內容,邏輯,表達方式,這些其實要比語音更重要。

4樓:郭磊根本英語

語言只要對方能聽懂就能完成交流功能,這個觀點沒錯,問題是如果發音很差,對方就不容易聽懂,這就影響交流了。還有,英語發音的差異有些是對錯之分,這種情況下,錯的應該改正。還有一些發音差異是口音差異,根本上並沒有錯,那就可以不改。

據我觀察,中中國人很多的英語發音是錯誤的,應該堅決改正!

5樓:Alyti

因為如果發音不准,就會導致對方的理解錯誤

sank還是個特殊形式,你說sank you 對方肯定第一反應懵逼,然後引申義沉默你,埋葬你

後面發生什麼難以想象

6樓:多鄰國Duolingo

那些特別需要改正的「發音錯誤」,本就是容易導致對方聽不懂或者聽起來很吃力的。

真正「聽懂」和「猜出大概意思」是兩回事。

中中國人之間以帶有各自方言口音的普通話交流。

有些地方的英語使用者以帶有濃重口音的英語交流。

而我們通常所遇到的情況,和以上兩種場景其實有很大的區別。

以上場景中,說話者通常至少是能夠「順暢表達」的,也就意味著在「標準語音」以外的其它方面,具備比較紮實的語言基礎。

以上場景中,具體音位發音和標準音之間的偏差通常是「固定不變」有明確規律可循的。

拿漢語來舉個例子,假如某個地方的人講普通話時受到方言影響,常出現不分平翹舌的情況,每次說到「老師」都會說成「老絲」,其他沒接觸過這種口音的普通話使用者初次聽到的時候可能會懵一下,但交流多了,再遇到時很快就能結合上下文判斷出對方要表達的意思(除非遇到個別有明顯歧義的情況)。

而一些「正在學習漢語普通話」的人,對漢語發音還處在一知半解的模仿階段,同乙個音有時說得差不多像「老師」,有時說得像是「老絲」,有時說得像是「老西」…… 這種情況下,其他普通話使用者就很難摸準對方到底想發的是哪個音了。

很多人遇到的英語發音問題,也是屬於這樣的情況。

以th常發的/θ/音為例,

在某些不標準的「英語口音」裡,/θ/音被固定替換為近似/t/的音。

而在「發音沒掌握好」的學習者那裡,更可能出現的情況是:有時記得咬舌發出了/θ/,有時發成了/s/,甚至有時又把原本是/s/的音發成了了/θ/,具體哪種情況發成什麼音是全無規律的。比如think說成了sink,而thank的/θ/沒有出現同樣的偏差。

如果把學習者的範圍放大,還會發現,不但發音偏差的出現機率不同,偏差的方向也各不一致。

就連所謂的「中式口音」,也幾乎無法被明確定義出來。

例如,中中國人發錯較多的母音是/:/,「錯法」則五花八門

/:/ - /o:/ 出現率較高的方言區依次:吳、贛、湘,均高於70%

/:/ - /ao/ 出現率較高的方言區:東北官話、冀魯官話,高於40%

/:/ - // 出現率較高的方言區:粵,約81%

出現率沒有表現出明顯的方言區差異

/:/ - /:r/ 出現率較高的方言區:北京官話,約33%

子音錯誤的特徵分布顯得稍「整齊」些,以//為例

// - /z/ 出現率較高的方言區:整個官話區,約46%

// - /t/ 出現率較高的方言區依次:粵、客、贛,高於30%

// - /d/ 出現率較高的方言區:湘、吳,高於25%

除了複雜莫測的的單個音位發音錯誤外,重音缺失或錯位、語調過平、節奏錯亂、連讀弱讀不到位等等,也會在實際溝通中造成一定程度的理解障礙。

學習正確發音,和詞彙、句式的學習運用一樣,最終掌握程度如何,都是直接影響到對方能否聽懂,交流能否順暢的因素之一。

不過,所有學習的目標終究都是為了更有效地交流,而不是為了「讓人聽起來像母語者」,除了配音愛好者外,刻意追求模仿某些母語者的口音特點就大可不必了。

多鄰國,免費學習英日韓法德西等39種語言

7樓:英語肌肉痠痛

不改正能聽懂,就神了!

發音的本質是一種獨特裝置內的氣流流動。讓氣流通過獨特的送氣壓縮氣囊,再通過獨特某種裝置放大音量,最後噴出那個叫嘴唇的開關。

裡面老複雜了,涉及空氣動力學,流體力學和聲學和人體結構醫學。

難者不會,會者不難!

8樓:Bracy

你都說了語言是交流用的 ,規範發音就是為了方便交流。要是自由發音,你把雞鴨猴子放一起 ,誰能聽懂誰?語言的作用何以體現呢?

9樓:釩貓貓

首先,就好比你用方言跟乙個說普通話的人交流一樣,連猜帶蒙對方也是能弄清楚你在說什麼的,但難免在交流的過程中會造成資訊損耗,這便有違與有效溝通的本意。

其次,我認為乙個人的語言面貌非常重要。人與人相處交往的過程中,是能夠從對方的行為舉止、語言面貌中讀出很多資訊要素的,所以能改善為何不去改善呢?

10樓:傑夫.王

語言是用來交流的沒錯,但是能在道得明,聽得清的基礎上,再加強點正確的發音不就更棒嗎。

反過來思考一下,你真的能確信你說的口音外中國人可以聽得懂嗎?

我在外企很多年,與我共事的同事有來自世界各地,很多非英語為母語的人英語都說得很溜,就比如印度啊哥,說著一口流利的咖哩味英語,還有匈牙利的阿姐,操著一口似睡未醒的囈語般的英語,聽的人真的是痛苦。為了能夠有個高效率的溝通,口音太重確實不是很好。

而且,如果能有個準確的發音習慣,自己對於單詞的記憶也能帶來些許的幫助。

11樓:

都是問題了,怎麼不需要改呢?別能交流就行,別人還真不一定能聽懂。

發音和口音兩回事,但也說不清楚界限。發音無限接近標準或母語者水平,跟他們交流起來,不是雙方都舒適嗎?

12樓:王小明

中中國人比較看重這個,以我在跨國公司的經歷,那些歐洲國家,南美,非洲國家的英語口音都不咋地,人家有自信,表達的飛起,所以內容詞彙才是表達能力的核心,當然你既然學英語了,盡量注意點口音也不是什麼困難,我覺得不矛盾

13樓:法律少女晴窗

英語發音問題為什麼需要改呢?這個問題就好像在問,會寫字的人為什麼要練習書法,會說話的人為什麼要練習普通話,會穿衣服的人為什麼要學習時尚.......

當然是為了聽的人能聽的更明白、更舒適。

14樓:

你可以想象一下在公司會議報告上,你操著一口土到掉渣的本地方言講ppt是什麼感覺。他不會影響交流,但或多或少對你的專業度還是有影響

15樓:名字重要嗎

首先,準確發音的目的是為了確保資訊被準確傳達。不管你說的發音問題具體是指什麼,有發音問題說明發音不準確,資訊有可能沒有被準確傳達。

其次,存在「英語發音問題」和「能聽懂」之間是有矛盾的,而不是像你說的「能聽懂不就行了」。如果乙個人有「英語發音問題」,更多的時候ta是否能被別人聽懂就要打乙個問號。很多時候,英語發音問題會導致別人聽不懂你說什麼。

一些有發音問題的人自以為別人能聽懂,而現實卻很尷尬。

舉個簡單的例子,如果說話人長短母音不分,把長母音的sheep發成短母音的ship,那麼聽者接收到的資訊就改變了,「綿羊」就變成了「船」。

如你所說,語言是交流用的,而很多時候,英語發音問題恰恰阻礙了交流。

最後,盡量把發音說準確也是為了不造成他人的困擾,節省交流成本。如果乙個人說話僅僅停留在將將能被聽懂的危險邊緣,聽者聽ta說話時會非常費勁,會花費很多不必要的精力去獲取準確的資訊,有時甚至需要連蒙帶猜,十分影響交流效率。聽者很可能需要通過提問來和說者確認意思,說者再澄清,一來一回,浪費了時間。

英語幾個音標的發音問題?

Exo politician 1.是 對應的濁音,是濁齦後擦音。2.tr 和 dr 接近於在 t 和 d 後加捲舌近音或齒齦近音。國際音標中 r 是齒齦顫音,但英語中的r已經演化為近音。實際的發音可能是到這個範圍中的音。英語中 t 和 的發音不等同於漢語拼音中的ch和sh。ch和sh的發音位置更靠後...

很嚴重的英語發音問題,如何區別以下類似發音問題?

好多答案不錯 同理練習A和e ritsb Disclaimer 不是語言學專家,只是從自身經驗說說。漢語 普通話 中母音全部發音靠前。尤其是雙母音。英文中很多母音發音靠後。Bike中的 ai 就是發音靠後。在發音的時候要口腔後部是張開的,舌頭根部放平。Back中的 a 發音靠前。口腔後部閉合,舌頭根...

為什麼我國網民熱衷於吐槽他人英語口音問題?

李然 我覺得這件事得區分兩種情況,有的人被吐槽發音不准,可能是口音問題,比如有些湖南同學可能分不清n和l在單詞裡的發音。這種我認為無所謂,任何人都有口音,即使是美中國人英中國人也有。但是很多中中國人的 口音問題 其實是不會讀。同乙個母音音標在不同的單詞裡讀出五花八門的音來,這樣的人被調侃了還是應該從...