祈使句在英文表達中是否是一種不正式的表達形式?

時間 2021-05-30 19:12:52

1樓:Phil

我看到的問題是這樣的:

祈使句在英文表達中是否是一種不正式的表達形式?

為什麼這麼說?因為祈使句作為乙個典型的句型存在,本身就是一種正式的英語表達方式。理論上不去多說了,應該很明白,實際運用上呢?

至少下面這三句話,學英語的都應該聽到看到過吧:

don't go gentle into that good night

Ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country

All rise

而這三句祈使句的使用場合、使用者身份,都是相當正式到不能再正式的了

所以還是請題主界定一下問題裡的「不正式」具體指的什麼吧。

2樓:HoWeeee

祈使句是省略了you的 You + 原型動詞句子,所以語法上也說得通,但顯得有些不正式吧。 口語上是很常見的。可以是嚴肅的命令,也可以是指導,都是為了強調你想要對方做的動作。

中文也有祈使句,你問問中文的正不正式就行了。

「滾一邊去」,「快跑」,「住手」。

生孩子是否是一種義務,不生孩子是否是一種自私的行為?

生孩子這件事情與對未來的期望有關。普通人的生活始終是艱難的,在經濟下行時更加艱難。既然連自己都養不活,那還有什麼必要生孩子?老一輩人享受了生產力大發展的成果,沒有吃過經濟衰退的虧。隔壁日本的教訓看不見嗎?低生育率是每乙個活得像奴隸的年輕人投票出來的選擇。忘記傳宗接代,為自己而活,在實踐中找到資本主義...

如何知道一種表達是否是其地域方言通用的?

姑蘇小恐龍 題主說起 門檻精 我認為這個詞不是外來詞,可以從上海郊區方言和明清吳語資料裡推斷出來。郊區使用這個詞並不等於這個詞沒有從市區發源的可能。我的證據是 郊區 門檻 表示 精明 不僅使用範圍廣,而且有衍生的詞彙,相關詞彙比市區豐富。同時 門檻 表示精明 竅門也有明清史料支撐。可見是上海市區話繼...

面無表情 是否也是一種表情,表達的是怎樣的情緒呢?

已登出 對於我來講,是的。看我面無表情,平時就是內心平靜,心情一般。但是,我突然在乙個到另乙個表情交換 黑臉 這就是我不開心了 愣著幹嘛,快哄老娘啊 白桐 可能只是不知道該用什麼樣的表情做反應吧,不是麻木也不是佛系,應該是淡然中帶一點隨遇而安,面無表情是一種心態,泰山崩於前而面不改色 若乙個人有一段...