如何知道一種表達是否是其地域方言通用的?

時間 2021-06-02 21:43:58

1樓:姑蘇小恐龍

題主說起「門檻精」,我認為這個詞不是外來詞,可以從上海郊區方言和明清吳語資料裡推斷出來。

郊區使用這個詞並不等於這個詞沒有從市區發源的可能。我的證據是:郊區「門檻」表示「精明」不僅使用範圍廣,而且有衍生的詞彙,相關詞彙比市區豐富。

同時「門檻」表示精明、竅門也有明清史料支撐。可見是上海市區話繼承了「門檻精」等詞彙。

想要了解上海話的歷史,分辨本土詞和外來詞,可以以郊縣方言作為參考。尤其是浦東、浦西近郊等說老上海話的地方,方言與150年以前傳教士記錄的上海市區話很接近。

門檻:表示竅門。松江城區等。

《明清吳語詞典》:①《名》門下部的橫木,進門時要跨過。「踏壞門檻」,比喻門庭熱鬧,來往的人多。

□ 從今以後,你這老潑賤再走進我家門檻,那兩隻股拐,不要思量囫圇。(鼓掌絕塵28回) 耐生意海外得來,故是成日成夜,出來進去,忙煞哉啘,大門檻阿要踏壞嗄?(海上花列傳59回) 乙個高公升棧的門檻都被我們踏穿了,只是見不著他的面。

(官場現形記10回)②《名》竅門;尤指佔便宜的竅門。□ 因他們同白大塊頭搗慣了鬼,曉得她裝腔做勢的門檻,怎樣來的便怎麼對付,猶如臂之使指,無往不利。(歇浦潮73回) 姓屈的願出五千,你姓戚的只願三千、四千,買著惺惺乙個「肯」字,那才算門檻精明,娶了她很有臉色。

(續海上繁華夢3集4回)

門檻精來九十六:蘇州、松江都說,不知道市區說不說。十分精明。松江城區等。

門檻精:當地鄉鎮志收錄該詞的方言點有閔行七寶、閔行塘灣、青浦蓮盛、青浦商榻、青浦蒸澱、松江車墩、金山廊下、金山山陽、金山新農、金山亭林、金山朱涇、金山朱行、浦東凌橋、南匯鹽倉等。

老門檻:市區、崇明都說。當地鄉鎮志收錄該詞的方言點有閔行梅隴、南匯祝橋、南匯六灶、南匯黃路、浦東曹路、浦東高行、浦東張江、浦東花木、浦東金橋、浦東楊思、浦東六裡、楊浦五角場、松江天馬山、松江張澤、松江九亭、松江新橋、奉賢柘林、奉賢塘外、奉賢莊行、奉賢光明等。

《名》比喻老資格,精明懂行的人。□ 須曉得四馬路一帶馬車行馬伕的手段,第一要推老門檻阿康。(海天鴻雪記20回) 樞世聽她幾句話道破了隱事,不覺噗哧一笑道:

「原來你也是老門檻了,告訴你,這件事決無妨礙。」(歇浦潮82回) 老門檻:凡精熟一項事業者之稱也。

(清稗類鈔上海方言)

其實上海話的外來詞並沒有那麼多,大多數真正的外來語都是關於一些新事物的,比如開司公尺、絲必令鎖,很多俗語所謂的外來語源在我們本地人看來都是附會的。比如「茄山河」這個詞,可以對比「茄河」、「茄卵」(只說不做的人)、「茄嘴皮」等上海人不說的詞,明顯這個詞是很地道的松江府方言,與外語無關。有一些詞由於本身這一事物是從上海傳過來的,比如計程車叫「差頭」,語源考證起來可能就比較困難了,但有一種說法是「差頭」在本地話裡本來就是一種差遣、差邀的意思,因此也與外語無關。

中文中經常使用括號是否是一種不好的表達方式? 是否有更好的表達方式表達同樣的意思?

拿兩個新老謠言舉例。不要關注內容。第一篇謠言的原話是 被八國聯軍確定為 平安夜 括號出現在了指代的場景,應該使用雙引號,而不是把一句話變成填空題第二篇謠言的原話是 受疫情變異即 外來病毒入侵 防控,所有企事業單位 1月10日停工,包括 所有樓盤基礎施工,所有廠區建設 第一句話的括號起到前言解釋的作用...

祈使句在英文表達中是否是一種不正式的表達形式?

Phil 我看到的問題是這樣的 祈使句在英文表達中是否是一種不正式的表達形式?為什麼這麼說?因為祈使句作為乙個典型的句型存在,本身就是一種正式的英語表達方式。理論上不去多說了,應該很明白,實際運用上呢?至少下面這三句話,學英語的都應該聽到看到過吧 don t go gentle into that ...

面無表情 是否也是一種表情,表達的是怎樣的情緒呢?

已登出 對於我來講,是的。看我面無表情,平時就是內心平靜,心情一般。但是,我突然在乙個到另乙個表情交換 黑臉 這就是我不開心了 愣著幹嘛,快哄老娘啊 白桐 可能只是不知道該用什麼樣的表情做反應吧,不是麻木也不是佛系,應該是淡然中帶一點隨遇而安,面無表情是一種心態,泰山崩於前而面不改色 若乙個人有一段...