1樓:Wittaner
陰平不標調,陽平-、陰上:、陽上;、陰去.、陽去,入聲用陰平/陰去/陽去的標法加即可
結合古諺文和老傈僳文的,標在每乙個音節左側。
2樓:Edward Chung
在古代韓語中,使用旁點表示聲調。無點為平聲,兩點為上聲,一點為去聲。入聲未知。
例如˙為了好看,為了不影響標點符號,我們可以把旁點改為下點。如果有需要還可以增加其他符號。
例如現在檢驗一下混排。
有乙個(蜘蛛)。
你呢個泥種樹。
有沒有違和感?
之所以選擇下點,是想保留上點作為聲母韻母的變化。
其實,諺文和中古音的聲母還是比較對應。
就是沒有『輕唇音』『舌上音』
那麼,我們就加乙個『 』來表示『舌上音』。
(需要 ny)
(表示翹舌音)
(來母翹舌化成日母r。)
甚至,我們可以用來表示普通話的j q x ,甚至滿語、維吾爾語的 γ q x等等。(這些粵語中暫時用不上)
有時候為了好看,講逗號改為點會好看點。如
然後有些古代有的諺文聲母,當代不用的,那就加﹁ 來表示。
古代的ng
古代的 gh
古代的 (現在只要用f即可)
我們再看一下效果。
。(普) 花茶發小
(聲調是隨便定的)
始終無法系統地解決-uo的問題。
另外感覺越來越複雜,還是用羅馬字母好了。
原答案可以使用英文標點符號來表示聲調。使用中文符號來表示句子的標點符號。
· 媽高音
』 麻公升調
. 馬低音
' 罵降調
粵語的聲調為
' 詩』 史
· 試. 事
市: 時
' 式· 涉
: 食@荷達 感謝,已改正
3樓:江五梵
之前搞吳諺時採用過的辦法,陰陽類不標,用濁聲母區分,粵語也可考慮用濁母標4、5、6聲。上聲用收音標記,效上古上聲的喉塞尾。去聲用收音標記,仿上古去聲的s尾。
入聲就正常收音ptk啦。或許可以幫上忙。
可不可以用諺文轉寫漢語
瓦爾喀松阿察 理論上,諺文可以轉寫所有漢字,它本身包括漢語拼音功能 否則,古代北韓讀書人就沒法讀漢字典籍了。所以只要漢語能寫成書面漢字,就能轉寫為諺文。當然諺文畢竟不是漢語拼音,例如聲調就沒有。 言語小姐Mei Sin 當然可以。世宗大王時期連怎麼區分 r 和 l 都設計好了,f怎麼表示也設計好了,...
諺文屬於全音素文字還是特徵文字?
Kushim Jiang 題主提到的 全音素文字 按維基百科譯自 alphabet 特徵文字 和 半音節文字 均無對應的英語拉丁文術語。事實上,三者對應自 True alphabets Featural linear alphabets 和 Semi syllabaries 按我的這篇回答,三者譯作...
為什麼新羅和王氏高麗時期尚未創制諺文?
eska 因為當時沒人想到還能這麼幹,大多數都是採用類似日本萬葉假名的方法,但是都不普及。如果沒有蒙古的影響,說不定會普及類似日文的書寫系統。這套書寫系統就是吏讀,其中漢字有音讀和訓讀,標音的主要分成鄉札和口訣。鄉札,類似於萬葉假名,有新羅時代和高麗時代鄉歌25首存世。比如下面一首令人喜聞樂見的鄉歌...