如果Google翻譯能將我寫的英文正確地轉化成我想表達的中文,是否意味著這些英文外語人士可以輕鬆看懂?

時間 2021-05-29 23:30:53

1樓:蔣子蛇

我明白你的意思……而且我也這麼做。

我的想法是,如果連谷歌翻譯都看不懂/有錯誤,那老外一定覺得看不懂/有錯誤。

如果谷歌翻譯能看懂/看起來沒錯,老外不一定覺得看得懂/沒錯誤。

所以至少要讓機器翻譯能看懂哇!

具體我是這樣做的:

第一遍改的時候都是用機器翻譯過一遍,然後把j機器翻譯能看出來的錯誤改了,然後再去逐句查進一步的問題(是否地道/是否有這個用法/是否用詞合適,語境y合適,等等等等等……)

2樓:金雨翻譯

樓上諸位已經就Google翻譯做出了相應解答。

題主似乎有乙個更大的憂慮:老外到底看不看得懂我的英語內容?

第一,一般場合下,常規的郵件交流、業務對接、商務洽談、日常溝通對於語言的要求不高,允許出現錯誤。就我司的直接客戶與間接客戶溝通歷史來看,不僅中國人會犯一些例如題主所說的指代不清、單複數、時態錯誤,有不少英語作為第二外語的國家甚至英美國家人士也經常犯錯。

第二,即便有錯,良好的溝通也能消除誤會。一般來說,造成了理解模糊,按照常理,對方會提起針對性追問,直到徹底弄清楚。同時,外中國人在溝通上也願意提供資訊幫助,不明之處,儘管提問就是。

第三,即便Google翻譯能對正確性做出適當性反饋,但其功用,頂多算半本「作業錯題集」,要想從根本上改善錯誤,還是得踏踏實實看「教材」。

綜上所述,樓主多慮了。若擔心溝通的問題,大膽去做就是;若有英文學習上的需求,那建議你系統地學習鞏固。

3樓:

個人經驗:谷歌翻譯最靠譜的是西方同語族內轉換,比如英語德語瑞典語或者西班牙語法語義大利語,其次是羅曼-日耳曼語族轉換,比如英語-法語德語-西班牙語,再其次是斯拉夫語族這種詞彙和語法跟羅曼絕對沒有看起來差異那麼大的語族和前兩者互換。

除此之外都是玩鬧。

4樓:FringEric

你說呢?(微笑臉

現在的問題不是你能不能通過谷歌翻譯檢查出自己的問題,而是即使你寫得不對也有可能被谷歌翻譯對。這種情況下你怎麼能看出你自己存在問題?

5樓:

翻譯專業的人表示,如果機器翻譯真的有那麼高的準確度和正確率,我們早就沒飯碗了。

還有,你說會用谷歌翻譯提前確認一下,但是萬一出現谷歌翻譯和你的翻譯不一樣,你會相信哪個?what if 你翻譯的原本是對的,但是結果錯信了機器翻譯,損失不止0.01吧。

還是那一句,機器翻譯不可靠,寫一些正式的文章最好不要用。

6樓:水雲間

完全行不通。

首先你用的數學方法就有問題,現在不談數學,就舉個簡單的例子。

比如你想把一句英語翻譯成漢語,用翻譯器的話正確英語很可能翻譯出的是不正確的漢語句子,但是用一句錯誤的英文反而可能會翻譯出一句看起來很正確的漢語。

比如:「當我走路的時候」,這是很正確的漢語吧?但是其源英語是不符合邏輯的,直譯過來是「當我遛(遛狗的遛)時間的時候。」

所以你的方案不行。學英語還是要找老師,不然你可能永遠不知道自己的錯。

7樓:四月花七月雨

根據你的描述,你的英文水平應該不是很高,基於這個前提,你可以用谷歌翻譯幫助你檢查。你的問題問的是外語人士,我想只要沒有南轅北轍的錯誤,他們是能看懂的。

就像外中國人說中文,不一定句子通順,也不一定意思精準,我們只需要根據他的只言片語就能理解他想要表達的意思。

8樓:Olivia-D

作為前專職譯員,憑藉經驗暫時給乙個不嚴謹但是簡單粗暴的回答: 不是。具體原因在於 Google Translate 的演算法機制。先留個坑,待我研究深入時再來分享。

如果你有能將任何物體形狀變成方形的能力,你能做到什麼?

已登出 毀滅世界也是輕而易舉吧,近的吧地球變方,引力會失常基本地球表面得奔潰大半。或者賦予沒有形狀的物體方形的形狀?方形的空氣還能被呼吸嗎?方形的光不是改變宇宙法則了嗎?我覺得不管啥能力加上了 任何 兩個字就都會很逆天誒。 葉曉度 可能會去做乙個殺手 有些人體器官你把它變成方的 題目沒有限定是正方體...

納什當年的太陽隊如果讓庫里帶,能將太陽隊帶到什麼程度?

我愛這個世界 納什在後衛端,跟庫里的定位不同,納什在太陽的時候能夠調動全場,同時多人上雙的情況也經常發生,換成庫里的話,得分不一定就弱,但是可能走不遠,畢竟籃球是五個人的。 一蓑煙雨 看了幾個回答,給我的感覺是庫里被嚴重的低估了。1994年開始看NBA。只有四個球員屬於天選之子。喬丹,科比,詹姆斯,...

如果自己的墓碑上寫一首歌名,你想寫什麼?

BLG My My,Hey Hey 來自一位畢生獻給了搖滾的老將 尼爾 楊 部分歌詞帶翻譯 My my,hey hey,Rock and roll is here to stay,搖滾不死 It s better to burn out,縱情燃燒吧,Than to fade away,好過苟延殘喘,...