如果把大學教材全部換成國外優秀教材,我國的高等教育水平會不會有質變?

時間 2021-06-05 21:41:17

1樓:嬌娥君

個人覺得不會。

1、提問說是否有質變,可教育的質變還是需要一步一步來,不單單是換乙個教材這麼簡單。從大的角度來說,要想實現教育水平的質變,不單單是需要教材,更是要配合新的教育模式,更高水平的老師,更好更適合學生的學校管理模式以及更多其他的因素多方面相互配合才可以實現。

2、我覺得國內外基礎教材的核心內容是一樣的。就拿經濟學來舉例,外國學生起步也要學巨集微觀、也要學統計學也要學計量,這都是一樣的。更何況,這些基礎教材說實話,無論表述如何不同,但是他們的核心內容是相同的,你有的我也會有,那即使是換了有啥意義?

這就是另乙個回答說的換湯不換藥吧。

更何況,我們國內大部分專家在編寫教材的過程中也會去參考人家的框架和思維模式,我覺得其實基礎教材都很類似,不需要換。更深層次的,好像就是直接用的國外的吧。(這個我不太清楚,因為我上的中高階巨集微觀參考教材就是國外的,但是老師上課更多的是根據中國情去講)

3、我覺得我們現在的教材絕大多數就是適合我們大部分學生以及中國發展國情的。我前面說的老師是根據中國國情去講解的具體的知識,那就說明我們現在用的大學的教材,其實是根據中國的現狀去編寫的,裡面所用的那些例子、需要我們去重點學習的課程,也是跟我們國情是相吻合的。我覺得我們現在用的教材,更多的是適用於我們學生的思維,發展水平以及中國的國情。

是考慮到中國經濟發展的水平以及學生的自身的水平和能力作出來的乙個教材選擇。如果一味的去使用國外的教材,一方面國外的書用的很多例子,都跟我們的現實並不相符,學生就會產生很多的困惑,另一方面呢,我覺得也是增加老師和學生的負擔。

2樓:人性的光輝

想多了,這無疑只會加重大學生和授課老師的負擔,頂尖人才卷的更卷,大多數普通大學生面臨語言上和理解層面上的困難,講師不一定能把它講好,講不好和強行灌輸,拔苗助長無區別。

如果把漢語裡的音譯詞全部換成直譯會怎麼樣?

齊翅揚 Pteraoron 漢堡 肉餅 和 香檳 酒 都是以發源地命名的,就像 帕瑪森 乾酪 林堡乾酪 維也納香腸 一樣,根本無須改成意譯。其餘的 可可豆可以稱為 澀豆 咖啡豆稱為 苦豆 這樣的話,巧克力就是 澀豆糖 咖啡就是 苦豆漿 沙發的話,就是 軟座子 威士忌 蘇格蘭燒酒 麥芽燒酒 白蘭地 荷...

如果把秦檜換成武侯,結局會如何?

敗壞麟 這個還得看領導者是誰了!主要是看領導想法和下面人一不一致。如果想法不一致的話就算是能力再強的人也不一定好用。我感覺諸葛亮的想法和宋高宗的想法完全不一致,諸葛亮是主戰派宋高宗趙構希望和談。所以他倆的想法完全不一致。 法尼.瓦倫泰 要明白一件事,單憑乙個秦檜是幹不掉岳飛的,關鍵時秦檜背後地勢力,...

《金牌喜劇班》如果把英達換成趙本山會如何?

陳佩斯生於1954年,趙本山生於1957年,英達生於1960年,郭德綱生於1973年。陳比郭活活大出二十歲 雖然郭長得老氣又總是一副老氣橫秋的樣子 且比郭出名早的多,在喜劇界的里程碑式的地位豎立的也早的多。所以郭雖然近年在相聲界開宗立派成宗師了,但由陳佔C位主咖,郭不栽面,從哪個方面來講,陳都是郭的...