如果把漢語裡的音譯詞全部換成直譯會怎麼樣?

時間 2021-05-14 15:49:49

1樓:齊翅揚 Pteraoron

「漢堡(肉餅)」和「香檳(酒)」都是以發源地命名的,就像「帕瑪森(乾酪)」「林堡乾酪」「維也納香腸」一樣,根本無須改成意譯。

其餘的……

可可豆可以稱為「澀豆」,咖啡豆稱為「苦豆」。

這樣的話,巧克力就是「澀豆糖」,咖啡就是「苦豆漿」。

沙發的話,就是「軟座子」。

「威士忌」→「蘇格蘭燒酒/麥芽燒酒」;「白蘭地」→「荷蘭燒酒/葡萄燒酒」。

這是我比較喜歡的兩款蒸餾酒。

2樓:eliparvic

在英文中,這幾個詞也是音譯。

巧克力:Chocolates,來自阿茲特克語Xocoatl,是可可豆釀造的苦味飲料。

沙發:Sofa,來自於阿拉伯語Suffah,原意是石頭或者木頭的長凳。

咖啡:Coffe,來自於土耳其語Kahveh,而土耳其語又來自阿拉伯語Qahwah,也可能來自咖啡的產地,埃及的kaffa省。在kaffa省咖啡叫buno,這個詞可能是個阿拉伯語的原生詞,就是生咖啡豆的名字。

香檳:Champagne,則是個法國地名。香檳其實是產於香檳地區的發泡白葡萄酒。

漢堡:hamburger,是個近代出現的美中國產英文詞,可能是19世紀德國移民帶去美國的德式碎肉餅,然後演變成了一種美國食品。

其實音譯是一種「含義摺疊」,展開非常麻煩。所以直接疊起來用了。

話說,這個問題在知乎內,有近似問題,又提了一遍在刷存在感?

如果把大學教材全部換成國外優秀教材,我國的高等教育水平會不會有質變?

嬌娥君 個人覺得不會。1 提問說是否有質變,可教育的質變還是需要一步一步來,不單單是換乙個教材這麼簡單。從大的角度來說,要想實現教育水平的質變,不單單是需要教材,更是要配合新的教育模式,更高水平的老師,更好更適合學生的學校管理模式以及更多其他的因素多方面相互配合才可以實現。2 我覺得國內外基礎教材的...

如果把皮蓬換成詹姆斯,那麼喬丹的FMVP會少幾個?

李隴右 由於沒有巨星哨詹姆斯新秀賽季多次走步被吹,後傳出飛機上被禁止進食,然後這個十八歲的高中生有點心態失衡,表現沒什麼太大起色,後來被交易走了 jame不是j6me 喬丹是什麼?是神,詹姆斯呢?是皇帝,皇帝是天子,是天的兒子,神可是掌管天和地的,所以誰更牛呢?要知道哪怕是皇帝也要順從天意 迷航 如...

如果把詹姆斯換成同年齡的科比,會如何?

harvest yang 炒冷飯了。放在去年,科比帶騎士,個人認為不會出現G1G2一樣的慘敗,會每場都和勇士打得難分難解,但幾乎阻擋不了16勇士成為歷史最偉大球隊的步伐。 哦,既然要撕逼,那就增加一條,科比會把總冠軍球隊的老大逼走,然後讓球隊變成魚腩球隊,然後逼迫魚腩球隊把他交易到總冠軍球隊,讓魚腩...