為什麼現在都喜歡在漢字裡 英文,會更高大上?

時間 2021-06-05 11:08:25

1樓:夢羽靈泉

你說的兩個例子,前者是流行詞,後者是某類圈子內部外溢的流行詞

超生游擊隊裡,前幾個孩子都叫海南島吐魯番少林寺北戴河,她們招誰惹誰了

第五個娃叫OKサヨナラ招誰惹誰了?

就這麼一說,流行詞而已,它本身是個「固定用法」的表達

就和「給力」「wqnmlgdsb」差不多,你看漢語拼音都出來了你和誰說理去

還有隔壁乙個問題說什麼現在小孩子們都說什麼「以上」「番組」「吐槽」這種日本漢字詞是不是很討厭,我們小圈子說管你們什麼事兒啊,這就是在界定乙個話語環境而已

這就好像你說TBBT是啥,別人一頭霧水,但是你和你美劇圈的朋友一說,大家都知道,就這麼簡單的道理而已

可是啊,我要說可是,日常交流你這麼說那就是裝逼,你和乙個沒有ACG相關背景的人說什麼新番什麼吐槽什麼以上,和完全不看謝爾頓的人說什麼tbbt,鬼才懂你在說什麼,那叫裝逼

而至於那些在中文中夾雜英文的日常說法

ABC和海龜不論,這就和我們自己說外語的時候臨時想不起來dumpling,你就直接說,I love jiaozi!

也沒毛病

但就算是不是外語,就算是中國話

還記得馮鞏相聲裡裡說的嗎,我今天來到這裡好好開心好好高興哦

大家都以為他是台北的,結果一問,東北的

這就叫裝逼

我就真不信你一土生土長的中中國人,對中國單詞的字義認識,不如對外語的?

那些你們這幫知乎精英眼裡的名詞,比如下面回答說的那個什麼presentation,真的就沒有對應中文詞了嗎?

2樓:

因為hypothesis跟assumption真的不一樣

因為很多單詞真的沒法翻譯/翻譯太麻煩/不精確

因為現在大家真的都會一點英語

為什麼日語漢字在英文俄文裡可以叫 kanji,漢語要叫 character?

個人覺得是因為中國在以前國力不強,比如龍這個詞,在英語裡有翻譯成dragon的,也有叫loong的,至於為什麼不叫Long有人說是為了和long這個詞表示區別,我覺得不然,如果國力足夠強大,你說long是龍的英文翻譯,誰敢跳出來說不行?英文裡也有很多詞有完全不同的意思也沒見有人說不妥,比如long這...

為什麼現在女孩在都喜歡追星?

Echo 善待所有追星女孩 追星的意義是在某個時間某個點,帶給你所需要的正能量,我們之所以追星,其實就是按照自己偶像努力過的方向,為自己的未來努力著,我們一起努力成為彼此驕傲的人,他是你無法企及的光,他可能不認識你不知道你,但他永遠在那裡,好像信仰一樣,你見證他的光榮和成長所有的奔赴只為自己更好攢足...

為什麼現在的歌都喜歡加幾句英文,怎麼沒看到國外的歌手唱歌的時候加兩句中文呢?

因為中國的歌加英文都是張藝興獨創的m pop流派啦 用來宣傳中國文化用的 張藝興本人是m pop創始者和領軍人物他的歌都是這樣的 老蕾酸辣小馬面 一直忘不了初二地理老師跟我說的一句話 有啊。jaden smith的summertime in paris,吳亦凡在裡面唱了幾句中文,雖然完全聽不懂他唱的...