學日語時讀到當用漢字時在心中忍不住讀漢語發音怎麼辦?

時間 2021-06-04 07:35:34

1樓:葉有棲

表示詞彙量不夠用,碰到不認識的漢字時,查的時候就用簡體正體中文發出來查,木有的另說。

但是想把日文裡的漢字說成中文是絕對不可以的!!

認識乙個大一的妹子剛開始自學日語,聽她讀標日第一課課文簡直心碎了。

日語裡的漢字,對中中國人來講即是最簡單也是最難的。簡單在你不學就知道大部分的意思,也會寫了(最多注意下部分不同的地方)。這一點對比其他外中國人簡直是帶掛啊有木有!

難主要就難在發音和讀寫互動上,拗音對中國人來講不算簡單,拗音中ゅ、ょ、ゅう、ょう等等,再加上促音等等,因為初心者總覺得漢字簡單對這些問題很容易忽視。

現在學的馬馬虎虎,背單詞的時候最喜歡大和言葉、漢字和外來語是很嫌棄的。有些漢字寫法太複雜,偏偏你知道讀音就認識的單詞它這個漢字就這是個啥啊,不認識啊qaq

好像跑題了。。

反正就是拗音,長音,促音,音調對初心者來說是需要反覆練習的。讀成中文的發音日本人也聽不懂啊是不是,好不容易學的語言不是白瞎了麼。

別像我的學妹一樣會社讀huishe,一定要條件反射成かいしゃ。注意是木有長音的哦~

2樓:

從個人經驗出發,這很正常,尤其當我在讀比較艱深一點的學術著作的時候。然後當我要把一段文章敲到電腦裡的時候,按照日文讀音打字有時候在輸入法裡翻頁翻到心都碎了也找不到那個字啊!於是這時候果斷換成正體中文輸入法用拼音敲啊!

瞬間柳暗花明啊!

日文發音只要保證你在講話時用到或者寫羅馬音的時候別出錯丟人就行,平時自己腦子裡怎麼處理資訊都沒問題。

日語中漢字音讀時,漢字的入聲尾音 k在什麼時候變成 什麼時候變成 ?

日語漢字音的 k 尾比 t 尾規律得多,基本規則是 a,u,o 段後接 ku e 段後接 ki 至於哪些字歸到哪個母音下嘛。按理來說要按照中古前期 南朝金陵音 日語吳音 和中古中後期 唐長安音 日語漢音 時的音系來對應,現代音 包括任何現代方言都 在這裡起不到太大作用 當然若你懂多門方言或者懂平水韻...

翻譯日語裡由漢字寫成的詞時,將漢字照搬是好的做法嗎?

燃冰 確實相當反感這點,然而偏偏不少人喜歡這樣幹。比如蔚藍之棺直接叫柑碧之棺 信長的雄心直接叫信長的野望 天使的星期天直接叫天使的日曜日之類的,讀起來簡直莫名其妙但是又無可奈何,國內日文翻譯者有大量人是這麼幹的 楊倩 這是乙個case by case 的問題。每個日語漢字詞語的中文認知度不一樣,根據...

在背日語單詞時,應該背什麼

林某人 看我看我!同在學習日語中,根據我目前遇到的一些問題來看。背單詞時應該注意一下幾點 1 單詞的假名要記憶準確。因為一些假名例如,t和d,k和g發音近似,一定要注意區別,這樣不僅單詞記得準確,發音的標準也有了保障。做法 推薦一邊讀一邊抄寫。事實證明多重感官參與記憶效果更好。2 漢字盡量在每次背單...