1樓:WangZJ
聽到前面的朋友的觀點特意重新買了英文版,對比讀了讀,果斷棄坑中文版。。。有些翻譯錯誤真的是致命的。。。而且英文版也不難度,推薦讀英文版吧
2樓:fuga
中文第10頁,英文第14頁,原文說指數函式由乙個級數(……)來定義,翻譯後成了指數函式的冪級數定義為(……),這類邏輯錯亂很多,但我選擇原諒他。
直到中文第15頁,英文第21頁:
已經扔了。
3樓:常昊男
我這學期學復分析,買了這本精裝版,書很貴!而且這個翻譯真的是沒法讀,我甚至懷疑翻譯者根本就不是學數學的,全都是直譯,真的不要買,真的不要買,我再也不想買機械工業出版社的數學書了。買了做作業,我看了3遍習題,我都不知道問題是啥。
4樓:
額,應該這樣說,翻譯之後比原版難讀多了,不用看都知道會有很多語句不通暢,再說了英語的數學教材又不是英文文學巨著,沒這麼難讀的。。。。
5樓:
這裡婊一下機械工業的Artin代數譯本,不下50處翻譯錯誤,全程對英文PDF看下來。甚至有句話不通對下原文發現譯者直接漏看了一行英文
6樓:
機械社譯書水平一向捉雞……
參見《粒子物理概論》……
利益相關:下學期跪王老師的電動……
不過看在郵電社還沒有放棄Axler線代、Armstrong拓撲、Ross隨機過程、Khintchin淑芬八講這幾本的份上,還是讓機械社死一死好了……
7樓:
辣雞機工社, 你們都tm找了一群什麼人來翻譯...這書算是毀了.
舉個例子:
比如實分析的譯者. 葉培新, 魏秀傑. 隨便一搜尋就知道是乙個導師接了活扔給學生幹的情況. 而且倆人還都是做應用數學的.
再來看看復分析的譯者自己寫的序
你們機工社找這什麼人, 配得上這種好書麼. 這書我不看我都能猜出來翻譯成什麼鬼德行.
評價, 評價個屁啊. 大家不如早點攢影印吧, 說不定馬上就絕版了.
如何評價 Stein 的分析系列(數學)?
Alex Julius 包羅永珍,寓教於樂,提醒學生應該擁有開闊的思維,而非學究氣。言簡意賅,在形式和通俗之間保持了平衡。習題有所選擇,比通常教材更有訓練的價值,幫助數學成熟度不高的人能夠快速過渡到應有的水平。 張戎 唯讀過其中的 Fourier Analysis 和 Complex Analysi...
如何證明這個實分析有關問題?
寨森Lambda CDM 沒正經學過實變函式,我是這麼想的 每個可測集 都可被有限個無交區間的並 逼近,當 很大時定義 裡的每個區間上的函式值 且對稱差 的測度將會被控制。不過這樣有個問題,就是當 時 與 的交集 仍為區間 上 的函式值被重複定義了 與 但是這個交集的測度也是能被控制的,因為 與 本...
如何評價王實味?
看完最高票的話,我非常理解為什麼說魯迅活不了了。乙個時代開啟的導火索,王實味事件發生在整風運動剛開始階段,當時的背景是,黨內的對手們已經不成氣候,王明打發去了婦聯,張聞天心灰意冷去農村采風去了,伍豪進退失據。這些大佬都搞定了,接下來就是整頓迷茫中的中下層了,讓這些人知道該跟誰走。怎麼整頓?靠文化引領...