如何忘掉漢語,進入真正的英語思維?

時間 2021-05-06 04:28:14

1樓:餘振原

別把英語思維搞得這麼高大上。所謂英語思維很容易的,只要你面對不懂的單詞能夠馬上用英語加手勢解發布來就可以了。

給你個方法:讀柯林斯詞典的解釋,遇到不會的單詞就查它,讀它的解釋…直到解釋裡面沒有不懂的單詞了,英語思維就形成了。

這個方法來自一本南韓書《千萬別學英語》,我04年讀到的,然後按這個方法折騰了1個月,於是在外企幹了七八年,給人英語很牛的印象。

2樓:每天都開心

我覺得只是畢竟困難的,因為我們現在的大環境就是在全是中文思維,想擁有英語思維就需要長期生活在當中。就像英語中一些句子需要倒裝,在表達的時候,習慣性用中文再倒裝在進行翻譯,當然你可以通過別的渠道練習,比如美劇英劇什麼的,長期的看下去,你會學到主人公的語言表達和語感,我覺得這個是長期有效的,你會情不自禁的用英語表達出來。看美劇可以先看中英文本幕的,到後期可以重複看把中文關閉,只看英語的,這也是需要詞彙量豐富的,詞彙量不夠,沒發看原版,背單詞也是需要技巧的,可以把單詞拆開來看看,分為字首字尾和詞根,是一種很好的記憶方法,在CCtalk上蘇楠楠老師的萬詞課上面學到的東西,可以在腦子裡面形成思維導圖,方便記憶。

這些都是對形成英語思維有點用的( )

3樓:不拘一格

個人比較推薦你試聽一下蘇楠楠老師的萬詞課,參考相對應的單詞書。從乙個詞怎麼由來及演變的過程中,了解外中國人的思維模式,久而久之,會自然而然地形成不同與中文的思維習慣。引申含義是非常寬乏的。

書裡的思維導圖和聯想記憶能讓人記得更深刻,並且理解之後,在學英語的長戰線中也能保證記憶的時效。配合蘇楠楠老師的課,能讓無聊的背單詞有點樂趣。你會發現這課可以當相聲來聽。

順便提公升英語水平,何樂不為呢。(蘇楠楠老師的萬詞課在CCtalk上面有)。

4樓:PiccoloDragoNero

5樓:lu luce

所謂的英語思維其實非常難。

比方說:旅遊景點人山人海。這句話如果是翻譯的。就會變成:

People mountain people sea at journey point。

但是母語人士的表達就是:

There are many people at the tourist attraction.

這裡面其實就是之前顧家北提到的詞夥的概念。就是你表達的含義,不是乙個字乙個字的翻譯的。而是你的腦子中有一套積木。

每一塊積木都是母語人士的地道表達。之後你把這些母語人士的地道表達拼裝起來就是地道的母語表達了。

就是你需要知道每乙個中文片語,知道與其對應的母語人士的地道表達。這個需要浩如煙海的積累。

舉個例子說。當你生氣的時候,你的大腦會經歷這樣三個階段。

第乙個階段:你的腦子裡面會出現「氣死我了」這個詞語。這個是所有的中中國人都能完成的操作。

第二個階段:你的腦子裡面會出現「氣死我了」,「你這樣冒犯了我」,「怒髮衝冠」,「誠彼娘之非悅」等多個表達。分別用於日常用語,有教養的對話,詩詞用語,網路用語的各個方面。

第三個階段:你的腦子裡面會出現「氣死我了」,「你這樣冒犯了我」,「怒髮衝冠」,「誠彼娘之非悅」等多個中文表達。分別用於中文日常用語,中文有教養的對話,中文詩詞用語,中文網路用語的各個方面。

之後還會出現「angry」「in rage」「furious」等多個英文表達。分別用於表語,狀語等多個場合。

6樓:自成一格

很容易,核心就是不要說漢語,這樣你就只能說英語了,你自己也對自己說英語。就當自己不會漢語,一段時間內只說英語,只想英語。

7樓:長風

這個「英語思維」是個什麼東西?

為啥要進入這個「英語思維」?如果有「英語思維」這個東西,那麼有沒有「漢語思維」這個東西?那麼進入了「英語思維」,豈不是就離開了「漢語思維」?

這學乙個語言就要「進入X語思維」的話,那他要是多學幾種語言,那最後還能分清楚自己到底在哪個「X語思維」裡麼?

那麼,離開了這個我也不知道是個什麼東西的「漢語思維」,進入了那個我也不知道是個什麼東西的「英語思維」,有什麼好處?這是圖個什麼?這個「英語思維」,是個搖錢樹?

還是YHWH賜予的遇啥殺啥的尚方寶劍?還是個「一旦進入,就成為言出法隨、再也不容置疑的正義真理化身」?

英語,就是個交流工具,就乙個用處,就是了解使用英語形式表達的意思和意圖,這東西怎麼還成了個「思維」了?英語思維~那麼這個英語思維分不分美式英式澳洲式菲律賓式賴比瑞亞式?那麼是不是還得有日語思維、俄語思維、西班牙語思維?

對了,據英語思維的人說,咱中國可是若干語言來著,粵語吳語閩南語是不是都是「語言」來著?更不用說藏語蒙語維吾爾語傣語壯語……,這也得各自有些「X語思維」是麼?

思維真是個好東西,反正也「沒法證偽」,所以就可以拿來做萬用字尾,是麼?

對了,這整出「英語思維」這種概念的「思維」,應該才是「純正」的「英語思維」吧。只是,你這「英語思維」的「思維」結論,正確麼?還是你自覺在「英語思維」中,無論怎麼思維都是正確的?

8樓:築燃初夢

長期習慣就是持續性神經反射,所以怎麼說呢,跟腦科學關係很大,I believe it will be a scientific discovery.

9樓:俯首拜陽明

忘不掉,與其費力忘掉漢語,不如把精力用在閱讀和聽力上,積累的時間長了終能實現質的突變。而且乙個人成熟的標誌就是兩種相反的思想在頭腦中並行不悖。

其實學英語最大的敵人是急躁,什麼光速背單詞,一招掌握英語思維,三天學會倫敦腔……那些英語牛人在學英語時吃的苦超出一般人,就是不告訴你。

10樓:Isabella 夢行者

乙個簡單的辦法就是瘋狂看你喜歡的英語劇集,直到你思考問題是用英語思考。有一種不可抑制的英文表達欲。還有漢語和英語思維並不是互相對立的,只是表達順序的問題。

到了一定層次後,你漢語表達水平提高也有利於英語表達水平。因為複雜句子組合方式,邏輯結構的建構模式兩者通用。

11樓:20歲程式想當歌手

真的可能是我比較笨漢語真的搞不懂啊有次下了地鐵不知道從那邊換乘只見有個出口上面好像寫著"禁止換乘"我竟一時間沒搞懂什麼意思看了看底下的"Only for exit"我直接就懂了這算不算語言上的思維差異

12樓:

目前大一留學生。之前苦練TOEFL口語也就考了25分,是個普高出來的英語菜雞。

英語思維是乙個很迷的東西。口語考試練了很多,什麼方法都有,分也就那樣。也試過和室友們一起用英文對話,結果要麼是鴉雀無聲,要麼是聊的都是一些很考題既視感的話題。

直到我真正出了國。

我在美國乙個小城市讀書,學生很少,中國學生整個學校加起來可能都不到大學校的乙個系的中國學生人多。

所以大部分時間是在和美國同學打交道中度過的。

雖然現在我仍然不能get到他們一些流行的point或者美式幽默,但是至少日常對話和學術交流不成問題。

來這邊了,在這個語言環境了,聽別人用的問的多了,自己也就知道怎麼說以及別人說的是什麼意思了。

想到這裡,我真想揍過去那個沉迷美劇並且堅定認為有助於練口語的自己。這種方式適合一部分人,但是絕對不適合我這種看美劇主要看劇情根本就懶得去記怎麼用的我。

至於國內,考個四六級應該也不用什麼英語思維這麼玄學的東西吧。但是口譯什麼的又太高深不是我現在一條普通的留學狗了解的。

綜上,還是建議樓主去英語母語區住個一兩年,但是要注意主動和當地人聽說答問。用的多了就好了。

13樓:

看題目,很多人就是一大套英語訓練。問題是誰他媽有空話費這麼多功夫就是講一門外語。你gre過了多少分,不見得可以順利閱讀領域文獻。你口語很溜,不見得腦袋跟得上。

思維與語言之間的關係。包括概念與記憶,邏輯與記憶。也就是語言在知識中的作用問題要搞清楚。

根據我的總結:語言主要是詞彙,是我們記憶的最簡略的索引,相當於搜尋引擎的關鍵字。也就是說我們存在場景線索,某個事物、特徵線索作為索引喚起記憶,並運用,但是總體而言,效率最高的是詞彙,是詞彙,而不是語言。

語言是後加工的。包括語法和文法都是一部分作為工具的記憶。中文很多人說的概念,大部分指的是就是這些詞彙。

假如放到人和人溝通的一致標準上,那就是我們現在所謂理性的,邏輯的演繹系統,認可的概念。分清楚社會性的概念和個人的概念。社會性的概念請讀哲學、邏輯學幾十書下來就會了。

我們講講更基礎的,對於個人更有用的個人概念或者說個人詞彙。

個人概念,就是我們使用語言工具,用乙個詞,片語來和我們的記憶相關聯。比如水,根據歷史不同階段,不同區域。水這個詞彙在每個人腦中和一系列差異很大的記憶相關聯。

沙漠的水壺,城市中的瓶裝水,農村人的河,燒好的開水。我們都是使用這個些詞彙來組織記憶,然後在和人溝通中選擇部分,或者加以其他已經獲得一致性的詞彙加以修飾,來獲得一致性。這個過程,大家都知道,亞里斯多德講過。

英語和漢語思維。我們能否修煉英語思維?我想是可以的,但是,工程巨大,因為相當於把所有的歷史記憶索引詞彙用英語詞彙來代替,試問,沒有經歷,如何實施?

另外,在空白的情況下,概括的詞彙,是經過大量刺激形成的連線結構,如何被代替的呢?詞彙是思想的框架性內容,如何保持乙個穩定的精神存在,也是乙個難題。按照我學習哲學的經歷,把學校看書學的思考工具,替換為文藝復興以來歐美的思想工具,這個過程是跨度很大,而且是反覆自我否定的。

假如說哲學想要獲得乙個可用的平台需要10年,那麼連基礎詞彙都替換掉,需要多少時間?有沒有取巧的辦法?反正,我現在對於英語的使用,是混雜的,也就是涉及基礎詞彙用想象場景進行連線,一般詞彙用英語詞彙解釋,用漢語詞彙解釋。

我想,很難完全使用英語來形成整個精神結構,但是這個路可以走走,不需要約定俗語,只用標準英語,和標準英語發音。這是條現實的路。那些在乙個短語抖機靈的積累,不是認知的基本原則。

看到了,想倒了隨便寫的。差錯難免。Subject is what is the english thinking-English thinking is using the words and phrases to replace chinese words.

這是幾乎不可能完成的任務。現實的做法是融合英語詞彙,來豐富自己的詞彙內容和語法邏輯,逐步替換掉一些無意義的如抓手,幹部之類的漢語合成詞,使用英語詞彙來代替。但是,如 ,氵之類的,先保留。

最後開噴:那些屁都不懂,然後想忽悠人報輔導班的老師都是壞人。雙語教學環境是第一要素。

說英語如何避免漢語思維作怪?

wang zhuo 中文思維是在作怪,無聲無息中在作怪,這是事實,這也正常。接受它,正視它,解決它解決之道是什麼?應該有許多方法,不止乙個。多聽多讀,找出差異,練習互譯。 XINYUN JIANG 以前念書的時候覺得考試裡那些語法題真無聊,沒用,還不如看幾集美劇實惠。現在回頭看,語法真特麼重要。每當...

英語思維比漢語思維更符合人的邏輯思考方式嘛

馬克思 題主的問題我可以很明確地回答 就邏輯上說,中國差人家太多 一,你小學到大學,有接觸過邏輯學嗎 二中國漢語一直就被外國人說成沒什麼語法,雖然是什麼主謂賓,但什麼時態的就弱爆了。再乙個漢字本身都是象形的,漢字的傳承本來就是用形象思維的代替來記錄事情而已。三 歷史上來說,人家外國什麼亞里斯多德,康...

英語該如何翻譯,為什麼不能用學習漢語的思維去學習英語?

時光慢些吧 中中國人說話是分 總思維 比如 小王吃喝嫖賭抽,坑蒙拐騙偷,打瞎子罵啞巴,挖掘後墳敲寡婦門,以上是分 所以小王是個壞蛋 總 在中國,這種說話方式細思極恐,容易找抽 而英文是總 分思維 任何事情都可以歸納為乙個中心論點 同樣上面德例子,國外人會這樣形容 小王是個壞蛋!總 然後看看小王媽媽的...