He overcame a strong temptation to run away 怎麼翻譯?

時間 2021-05-30 05:08:04

1樓:Li shadow

第乙個如果是第二個的話,這句話可以簡化成He run away這樣的話,捨棄的部分是overcame a strong temptation to

不覺得最後這個to很奇怪嗎?

2樓:白虎保護我

大概率第乙個,小概率第二個。

第二個就算是用中文翻譯出來也挺奇怪的。

他為了逃出去克服了一種慾望。??什麼慾望?自殺的慾望嗎?

當然不排除這裡描述的是乙個人到自殺關頭放棄自殺了。所以我覺得第二個也對。語言嘛,什麼語言都可能有歧義,這是正常的。

3樓:Phil

第乙個。

因為「to run away」是指「temptation」的,也就是「a (strong) temptation to do something」。

否則的話,就不該用「to」,而是「and」,而且「run」必須是有時態的,比如「and ran away」。

4樓:Zane

我覺得是第乙個。

不定式作定語和狀語在於它修飾的是名詞還是動詞;如果是動詞,那就是做目的狀語了。反之則是定語。

通過這句話可以看到 to run away是無法修飾動詞 overcome的。或者你換一種方法檢驗。把不定式拎出來放在句首,你看看能不能單獨存在使前後成立因果關係。

檢驗發現:To run away, he overcome a strong temptation. 為了逃跑,他克服了強烈的慾望。

這是不成立邏輯上的因果的。

七刀翻應該怎麼讀?

姚媯潁 初,商君相秦,用法嚴酷,嘗臨渭淪囚,渭水盡赤,為相十年,人多怨之。趙良見商君,商君問曰 子觀我治秦,孰與五羖大夫賢?趙良曰 千人之諾諾,不如一士之諤諤。僕請終燒正言而無誅,可乎?商君曰 諾。趙良曰 五羖大夫,荊之鄙人也,穆公舉之牛口之下,而加之百姓之上,秦國莫敢望焉。相秦六七年而東伐鄭,三置...

隋煬帝要怎麼翻盤

大業7年某日,朕從夢中醒來,忽聞長白山王薄發動農民起義,憑藉腦海中的點點記憶,遙知大隋的農民起義拉開了序幕,朕痛定思痛,遂下罪幾詔於天下 細數朕之過錯,誠天下以太平,輕徭薄稅,與民更始。當日,朕下詔停止除運河和皇陵以外的所有大型工程,施恩徭役者歸還故鄉 同時下詔今後任何人不得再上奏巡遊江南,違者斬 ...

翻碩和學科英語怎麼選?

Baptiste 英語專業的專碩方向包括兩個 翻譯和學科英語。由於不用學習二外,且學習年限更短,故二者競爭都特別激烈。但是相較於翻碩而言,學科英語的競爭是空前的,非常卷。當然了,現實是一方面,另一方面你也要結合個人實際情況和自身興趣而定。翻譯相對來說競爭較小,但如果你執意要考學科的話,建議你盡量選擇...