What s your problem?正確的翻譯應該是怎樣的?

時間 2021-05-29 23:08:02

1樓:One special

根據情景,潑水事件裡的意思是你有毛病吧?更情緒化的表達還有what's wrong with you和what are you doing,當然一般逼的老外說這種話的時候,多數情況是what the fck are you doing或者直接就是wtf

2樓:

肯定是:「臭傻逼!」。但回答完就擔心了這個答案會不會被知乎檢測出來禁言,會不會被群眾舉報,會不會摺疊扣光我為數不多的鹽值啊!機制的我想想還是加幾個空格吧。

3樓:武漢掌上寶

不應該是我草,在草即將出來的那一剎那,突然覺得自己不應該爆粗口,加的you problem嗎?你們感受一下我C~you problem

4樓:通假字

作為乙個英語渣渣,每次收到郵件得習慣是先看一遍英文原文理解大意,再用翻譯軟體驗證一下自己的理解。發郵件呢則是寫好後再用軟體翻譯成中文review一下。。。

第一次看到這句話時,心中想到的是:你有什麼困難? 很禮貌的請教問題嘛,哈哈哈哈

我會不會理解錯了呢?不知道哦,上翻譯軟體看看到底是什麼意思

Google 翻譯

你怎麼了? 我。。我沒事呀

Bing 翻譯

我不是說了嗎?「What's your problem?」,你咋還問我有什麼問題?

看來老外的翻譯軟體跟我最初的想法一樣,難道我的英語進步了

我看到第三個例句時突然懂了,原來問題出在頭上,要先看看自己的頭。難道我的頭不防水了嗎?

5樓:

這句話的翻譯是:「你的問題是什麼?」

這句話一般用在非正式場合下友好交流的開端,通過詢問對方的問題或者困惑,來表達自己希望與對方進行深入交流,解答對方的困惑,從而加深彼此的了解和溝通。是英語日常常用句之一。

我們要學習李董事長臨危不亂,風度翩翩的精神,友善對待他人。

6樓:心有空山謫仙人

What's your problem?

常見英語口語表達,鮮見用於表示疑問,多見於表達質疑和鄙棄。

一般可譯為如下中文表述:

你怎麼回事啊?/你怎麼了?(較為關切的語態,同輩朋友之間)你有什麼意見?/你怎麼回事?(較為嚴肅,上級對下級)有意見?/有看法?(輕蔑與憤怒)

你丫啥毛病?(發生在北京或天津的語境中)

從李總專心致志的演講語境中可以看出這一突發事件對其本人的衝擊還是不小,縱身經百戰也有一瞬間的生理反應(震驚、暴怒)。好在李Sir及時調整心態,並拿此事件調侃起AI的發展,實在是心理素質了得。

正確的三觀應該是怎樣的?

沒有什麼三觀標準,你可以歸納為2觀,也可以是4 5 6觀。只要有人覺得對的觀點,他 她就會把它作為自己的觀點準則。馬克思絕不會說什麼 世界觀人生觀價值觀 這種村長級低文化層次人物酒後胡吹瞎編出來的毫無思想價值的三觀! 辜曼 突然想起一句話。所謂的世俗倫理,也未必真能指引人們走上正確的道路。大多數情況...

正確的婚姻觀應該是怎樣的?

遇事知道有商有量,不是說這件事情我告訴你,你也幫不上什麼忙就乙個人扛,如果這樣那你為什麼還要結婚?不是說吵架了,就要說盡對方的不堪,說破對方心中最不願意提起的 黑歷史 你覺得你這一次贏了,你這一次贏了,但是你卻讓對方心裡滿是失望。婚姻要共同經營,你覺得我讓她吃好喝好我就是對她好了,這種簡單的事情,換...

正確的大學生活應該是怎樣?

說一說我的大學生活吧 第一年,每天都還像高中一樣,認真聽課,學習,複習 第二年,考了四級,雅思7.5,考了駕照 第三年,埋頭苦學,各種加拿大考研習題,輪番給自己找快感,致使我800多近視 第四年,順利通過多倫多大學研究生考試,冷靜下來發現自己四年都沒談過戀愛,臥槽!讀完研究生,選擇高盛集團,和國內的...